Генри Бестон - Домик на краю земли Страница 33

- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Генри Бестон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-02-04 20:34:54
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Генри Бестон - Домик на краю земли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Бестон - Домик на краю земли» бесплатно полную версию:Генри Бестон — американский писатель-натуралист — пользуется у себя на родине большой популярностью. Для его творчества характерен взгляд, отражающий слияние науки и поэзии, глубокой мысли и художественного видения.«Домик на краю земли» — первое произведение Г. Бестона, переведенное на русский язык. Это рассказ об одном из мест на северо-восточном побережье США, где автор в полном одиночестве прожил год. Бестон видит необычно и тонко особенности океанского прибоя, наблюдает жизнь прибрежных дюн, рассказывает об их обитателях — птицах, млекопитающих, насекомых. Книга написана давно, в 20-х годах двадцатого века, но мысли автора о бережном отношении к природе, о ее охране особенно актуальны в наши дни.Рассчитана на самый широкий круг читателей.
Генри Бестон - Домик на краю земли читать онлайн бесплатно
«А как же сама природа, — спросите вы, — эта безжалостная, жестокая машина с «клыками, обагренными кровью»?» Что ж, она не настолько похожа на машину, как вам кажется. Что касается «клыков, обагренных кровью», эта фраза или ее вариации говорят мне о том, что прохожий всего-навсего почерпнул знание жизни из книги. Верно то, что в природе много сурового. Однако остерегайтесь оценивать природу мерками модных суждений. Ожидать от природы соответствия нашим критериям так же трудно, как и желать, чтобы она вошла в дом и присела на стул. Хозяйство природы, ее весы, разновески, оценки быстротекущей жизни — необыкновенное чудо, обладающее собственной этикой. Живите природой, и вскоре вы убедитесь в том, что она не является камерой пыток, несмотря на некоторые несвойственные человеку ритмы. Рассказывая это, я не перестаю думать о своих любимцах — птицах Большого пляжа, об их жажде жизни и красоте. Все же, если в вашу душу закрадываются опасения, вспомните, что природа держит в запасе нежданные бесценные милости.
Каким бы ни было ваше личное мнение о сущности человека, знайте: оно ценно только тогда, когда является отражением его связи с природой. Человеческая жизнь, часто сравниваемая со спектаклем, справедливее всего — ритуал. Такие древние категории, как достоинство, красота и сопутствующая им поэзия, суть производные от таинства и великолепия мира.
Уважайте Землю — дорожите достоинством человека. Прильните к ней, как к согревающему огню.
Тому, кто любит Землю, не боясь распахнуть ей навстречу сердце, она дарит частицу собственных сил, наделяя неизмеряемым пульсом неведомой жизни. Поклонитесь Земле.
Любите и почитайте ее равнины, холмы и моря; отдыхайте душой в ее пустынных уголках. Дары жизни идут от Земли и общедоступны.
Это пение птиц на заре, Орион и Большая Медведица, закат солнца над океаном…
Примечания
1
Перевод В. Н. Кондракова.
2
Зюйд-тен-ост — один румб от зюйда к осту, то есть 168 3/4 градуса.
3
Полубак примерно до середины XX века служил жильем для матросов.
4
Бичкомбер — моряк, предпочитающий не ходить в море, живущий за счет приятелей или случайными заработками.
5
Diminuendo — постепенное ослабление силы звучания.
6
Систолы и диастолы — фазы сердечного цикла. Систолы — сокращения сердца, диастолы — расслабления сердца.
7
Волюта (архит.) — скульптурное украшение, состоящее из завитка в виде спирали с кружком (глазком) в центре. Завиток капители ионической колонны.
8
Дори — рыбацкая лодка, характерная для побережья Новой Англии.
9
Спасательная беседка — устройство, состоящее из поплавка в виде спасательного круга с приделанными снизу парусиновыми штанами-бриджами.
10
Лючина — трюмная крышка.
11
Tabula rasa — чистая доска гладкая поверхность.
12
Фальшфейер — морское сигнальное устройство наподобие бенгальского огня.
13
Анкерок — шлюпочный бочонок для пресной воды.
14
Сэмюэль Шамилен (1567–1635) — французский исследователь Канады.
15
Генри Торо (1817–1862) — американский натуралист и писатель.
16
Великая война — первая мировая война.
17
Уинтроп-младший — Джон Уинтроп (1606−1676) — английский губернатор американских колоний.
18
Parfum (франц.) — аромат, благоухание.
19
Сизигийный прилив — наибольший прилив когда Солнце и Луна кульминируют одновременно, то есть в сизигии (в новолуние и полнолуние), и приливообразующие силы Луны и Солнца действуют по одном) направлению (Прим. ред.).
20
Хорус — древнеегипетский бог Дня с головой ястреба.
21
Охотник — созвездие Орион.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.