Дорога Одинокого Пса - Кент Нерберн Страница 63
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Кент Нерберн
- Страниц: 137
- Добавлено: 2026-03-07 23:15:31
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Дорога Одинокого Пса - Кент Нерберн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дорога Одинокого Пса - Кент Нерберн» бесплатно полную версию:Южная Дакота, засушливое лето 1950 года. По ночной прерии сквозь тьму мчится товарный поезд, в одном из вагонов которого прячутся два мальчика-лакота – Рубен и Леви. Они сбежали из дома и теперь скрываются от правительственного агента, который должен отвезти Рубена в индейскую школу-интернат.
По счастливой случайности им встречается чета Стейнбах. Заручившись их поддержкой, Рубен и Леви решают отправиться через бескрайние равнины к каменоломням Миннесоты, чтобы добыть камень для новой священной трубки своего прадеда. Ведь та любимая трубка, которую Одинокие Псы передавали из поколения в поколение, была безжалостно разбита тем самым агентом, преследующим их.
Впереди у мальчиков большое путешествие – тревожное, опасное. Но в то же время оно позволит им многое увидеть и многое понять, в том числе как земля формирует людей, которые живут, любят, мечтают и умирают на ней.
Дорога Одинокого Пса - Кент Нерберн читать онлайн бесплатно
Ночь прошла спокойно.
* * *
Когда я проснулся, вовсю уже был день. Рубена рядом не оказалось.
С моего места просматривалась вся площадка перед валунами. Везде ходили туда-сюда индейцы.
Еще я увидел ручей. Вдоль него, точно длинная стена, высился камень, но не ровный, а похожий на сложенные в большую кучу куски. Цвет у него был красный. Это был «кровавый» камень. Камень для čhaŋnúŋpa. Меня охватила великая радость.
Рубена я увидел на другом краю площадки. Он сидел рядом с какой-то женщиной. С индейской женщиной. Брат широко разводил руками, что-то горячо рассказывая. Перед женщиной потрескивал костерок. Она что-то на нем готовила. Вскоре я понял, что она варит кофе. Я уловил его запах.
Откуда-то слышались удары молотов. И смех. Здесь было счастливое место.
Я решил подойти к Рубену. Женщина была в возрасте, но не старая. Скорее как тетушка, а не как uŋčí. Она весело смеялась, разговаривая с Рубеном.
Я немного приблизился. Брат меня тут же заметил.
– Вот он, Леви, – показал он на меня женщине. Голос у него звучал солидно. С гордостью.
«Тетушка» помахала мне рукой, подзывая к себе.
– Иди сюда, к нам. – Она широко улыбалась.
Рубен тем временем показывал ей khéya.
– Это нам дала мисс Ида.
Женщина слушала его внимательно. Она была доброй. Когда Рубен с кем-то разговаривает, я сразу понимаю, добрый человек или нет. Когда брат говорит, он наполовину уходит в свои мысли. И никто не понимает, что он рассказывает. Эта женщина улыбалась. И вслушивалась в болтовню Рубена. И разглядывала khéya.
Женщина подозвала меня к себе поближе.
– Он твой брат?
– Да. Его зовут Рубен. И он не в своем уме.
– Не надо так говорить, – погрозила мне пальцем женщина. – Ты должен гордиться своим братом.
Это меня сильно успокоило. Значит, Рубен ее не рассердил.
– Вот, держи, – дала она мне жареный хлеб[77]. Готовила его женщина в широком черном котелке. – Меня зовут тетя Альберта. А где ваша семья? – Она пристально поглядела на меня. Изучающе.
– Мы здесь с Рубеном одни.
– И зачем вы сюда пришли?
Своими вопросами она пыталась в меня проникнуть. Я не люблю, когда люди так дотошно меня расспрашивают. Но она была как тетушка. И я должен был ей отвечать.
– Мы хотим добыть новый камень для Tȟuŋkášila’s čhaŋnúŋpa[78].
– И где же ваш Tȟuŋkášila?
– Он остался дома.
– А как тебя зовут?
– Леви Одинокий Пес.
– Одинокий Пес, – повторила она. – Это лакота.
– Да.
– И ты здесь один?
– С братом.
– Сколько же тебе зим?
– Одиннадцать.
– И ты пришел один?
Она в раздумьях поглядела на меня.
– Подождите здесь. Ешьте пока хлеб.
И она пошла куда-то через площадку. Рубен тем временем пританцовывал и махал руками в дыму от костра.
Издалека доносились удары молотов. Мерный стук металла о камень.
Тети Альберты не было довольно долго. Вернулась она, ведя с собой мужчину. Он был высоким, как мистер Стейнбах, но намного шире. Рубашка у него намокла от пота. И он был весь в песке и пыли.
Рубен от костра подбежал ближе.
– Thezí tȟáŋka![79] – указал он пальцем на пришедшего. То есть обозвал его «толстым брюхом».
Я ухватил брата за предплечье, шикнув:
– Тише ты, Рубен!
Рубен опять сомкнул руки в круг, но на этот раз поводил ими вверх и вниз – не так, как раньше, когда показывал черепаший панцирь. Теперь он явно изображал большой живот. Я снова с силой стиснул его руку.
Человек оглядел Рубена. Рукава у брата были длинными и свисали с рук. Волосы торчали во все стороны, точно шипы.
– Thezí tȟáŋka, – повторил Рубен.
Мужчина долго так смотрел на Рубена. Мне даже стало за брата страшно. А затем человек расхохотался – громко, от души, почти как брат Джеймс, только гораздо более хрипло. Женщина тоже засмеялась.
– Thezí tȟáŋka, – повторила она, улыбаясь во весь рот. И похлопала мужчину по животу: – Слишком много жареного хлеба.
Рубен тоже заулыбался до ушей. Он был просто счастлив. Он заставил людей смеяться.
– Thezí tȟáŋka. Thezí tȟáŋka, – повторял он раз за разом.
Мужчина с женщиной на это улыбались. Я почувствовал себя спокойней.
Все вместе мы сели у огня. Поели жареного хлеба. Мужчина с женщиной попили кофе. Рубен принялся играть с khéya.
– Альберта сказала, что эта маленькая khéya у тебя от мисс Иды, – заговорил мужчина. Голос у него был низкий и густой. – А кто это – мисс Ида?
Я решил поскорее ответить сам, пока не начал болтать Рубен.
– Она уже старенькая. И она родом отсюда, – сообщил я. – Она совсем не может ходить. Она послала нас сюда вместо нее. Чтобы отнести ее дух домой, к родной земле.
Мужчина долго размышлял. Руки у него были сплошь покрыты шрамами.
– Она из этих мест, – сказал он наконец. – А вы лакота. И вы здесь одни. И пришли вы сюда ради мисс Иды.
Он сейчас будто бы вглядывался глубоко в себя. Говорил и размышлял одновременно.
Потом мужчина поднялся, похрустел костяшками пальцев.
– Идемте со мной. Оба.
Рубен поднял в руке khéya.
– Да-да, и khéya тоже, – добавил мужчина.
Вместе мы пошли через площадку. Направлялись мы к тому самому красному камню. Там бежал ручеек – не такой узенький, как среди полей, где мы останавливались с братом Джеймсом, но быстрый и журчащий.
Мужчина двигался вперед размашисто, не оглядываясь на нас. Мы вышли на нахоженную тропу. Там росли деревья и кусты, а за ними, по расщелине со склонами из красного камня бежал бурный поток. Камни, как будто сложенные друг на друга, образовывали что-то вроде стены. Тут и там индейцы били по камню молотами, откалывая от стены куски. Кое-где по двое или по трое мужчины спускались в проделанную яму и уже там орудовали железными ломиками, выбивая осколки.
Вокруг по кустам заливались песнями птицы.
Рубен, держа перед собой khéya, все время оглядывался по сторонам. То и дело он тоже начинал издавать птичьи звуки.
– Я вижу человека, – сказал Рубен и указал рукой на одну из каменных груд.
Камни там все вместе напоминали человеческое лицо. Это было лицо старика, повернутое боком, с торчащим каменным носом. Мужчина thezí tȟáŋka улыбнулся:
– Это хорошо. – И повел нас дальше.
Наконец мы оказались у одной из каменных ям, где работал мужчина. Он откалывал от стены и разламывал крупные куски камня. Они грудами лежали вокруг него. Когда мы подошли, человек даже не поднял
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.