Юсиф Чеменземинли - В крови Страница 51

- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Юсиф Чеменземинли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 51
- Добавлено: 2020-11-19 08:34:26
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Юсиф Чеменземинли - В крови краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юсиф Чеменземинли - В крови» бесплатно полную версию:«Ибрагим-хан… пригласил к себе своего приближенного, приятного собеседника, главного визиря, надежнейшего столпа государства, казахца Моллу Панаха Вагифа.Вагиф был воплощением мудрости, учености, благовоспитанности. Если серна — дочь прекрасных китайских степей — вздумает сравниться с маралом, взращенным на ниве его высокого вдохновения, она испытает одно лишь разочарование. Даже рубин красноречия побледнеет перед излучающими свет бейтами и редкостными жемчужинами, собранными в сокровищнице его души…»В произведении описаны события, происходившие в Карабахском ханстве во времена правления Ибрагимхалил хана (1759–1806). В романе созданы образы поэтов Молла Панах Вагифа и Молла Вели Видади, образ иранского шаха Ага Мухаммед шах Гаджара и др.
Юсиф Чеменземинли - В крови читать онлайн бесплатно
Зорхана — спортплощадка.
38
Азан — призыв мусульман к молитве.
39
Садж — круглый выпуклый железный лист.
40
Кягриз — подземный водопровод.
41
Хатамтаи — миф щедрости, легендарный богач, раздавший людям все свое состояние.
42
Мелик — владыка.
43
Перевод В. Кафарова.
44
«Череке» — начальный учебник грамотности у арабов, наподобие букваря.
45
Гамчы — кнут, плеть, хлыст.
46
Демиркапы. (старинное название Дербента) — означает «железные ворота».
47
Игра слов: «гоч» — баран; а второе значение — гочаг, храбрец, смельчак.
48
Багрыган — дословно «кровь сердца».
49
Эфенди — господин (турецк.).
50
Перевод В. Потаповой.
51
Вали — наместник.
52
Перевод М. Замаховской.
53
Зикир — у религиозных мусульман памятное словосочетание, наподобие заклятия.
54
Дарга — начальник охраны.
55
Тоггуш — оклик, которым останавливают ослов.
56
Непереводимая игра слов: гар — снег; гара — черный.
57
Перевод Т. Спендиаровой.
58
Перевод В. Кафарова.
59
Религиозное поминальное изречение (арабск.).
60
Джавахир — драгоценный камень.
61
Перевод В. Кафарова.
62
Перевод В. Кафарова.
63
Перевод С. Мамедзаде.
64
Чепкень — верхняя одежда на Кавказе, полукафтан, со сборками сзади.
65
Перевод В. Кафарова.
66
Говурма — жареное мясо.
67
Медина — город в Аравии, где похоронен пророк Магомет.
68
Ашура — десятое число месяца магеррама — первого месяца магометанского летосчисления.
69
Оджак — здесь в смысле жилья.
70
Перевод В. Кафарова.
71
Хирка — шелковая ткань.
72
Перевод В. Кафарова.
73
Перевод К. Симонова.
74
Герой азербайджанского фольклора.
75
Сарбаз — солдат, вояка (иранск.).
76
Диванхана — суд, судилище.
77
Непереводимая игра слов: «шуша» — по–азербайджански стекло.
78
Перевод В. Кафарова.
79
Перевод В. Кафарова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.