Тут можно читать бесплатно Марысенька (Мария де Лагранж д'Аркиен), - Казимир Феликсович Валишевский. Жанр: Проза / Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Марысенька (Мария де Лагранж д'Аркиен), - Казимир Феликсович Валишевский краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марысенька (Мария де Лагранж д'Аркиен), - Казимир Феликсович Валишевский» бесплатно полную версию:
Книга представляет собой беллетризованную биографию и рассказывает об одной из наиболее известных женщин польской истории - королеве Марии Казимире. Ее жизнь и судьба неразрывно связана с еще более значительной фигурой - королем Речи Посполитой Яном III Собеским. Из книги можно многое узнать о том времени, в котором жила героиня книги. Это позволит лучше понять некоторые изложенные автором обстоятельства ее сложной судьбы. Достаточно только сказать, что она родила 17 детей, и только четверо из них дожили до взрослого возраста. Привлечение документальных источников в сочетании с динамизмом и увлекательностью сюжета делает эту книгу исключительно интересной для всех любителей исторической биографии.
надежды; он смело сопротивлялся, выражая отчаяние, гнев, угрожая полным разрывом и требуя возвратить письма, адресованные бесчувственной и коварной красавице. Этим он ничего не добился, получив в ответ другое послание от Марысеньки месяцем позднее: "Дорогое дитя мое! Я была бы вам очень обязана, если бы вы могли как можно дольше не давать о себе никаких известий и если бы вы, наконец, получили то, что я вам послала обратно. Это меня очень беспокоит. Считая вас своим сыном, я согласна о вас заботиться, под условием, чтобы вы мною не злоупотребляли и оправдали мои ожидания. Но говоря откровенно, я боюсь за вашу распущенность; мне придется, пожалуй, сожалеть о том, что я вас мало наказывала в раннем детстве. Если вы меня любите, вы должны утешить меня в моей старости, подумав о вашем браке. Но я мало надеюсь на вас, думая, что вы на всю жизнь останетесь niс dobrego (ни на что не годным). Я была в Соколе (место богомолья) и молила Пресвятую Богородицу, чтоб она вас исправила; сомневаюсь, впрочем, чтобы моя молитва была услышана. Будем говорить серьезно. Вы писали некоторым знакомым, что вы очень тоскуете по известным причинам. Пора вам перестать издеваться надо мною. Признаюсь, я в прошлом во многом виновата. Верьте мне и не отчаивайтесь в том, что я предполагаю, под условием сохранить к этой особе чистое чувство дружбы. Обещаю вам ей написать, с просьбой дать вам известия о себе. Чтобы доказать вам, насколько я дорожу вашим спокойствием, я согласна возобновить с вами наши дружеские отношения. Что касается вещей, принадлежащих вам, я их сохраню до нашего будущего свидания; об этом не беспокойтесь. Все вам будет возвращено в порядке, того же ожидаю и от вас. Я не удержу ничего, что принадлежите вам". И так, приходилось разыграть сцену, ставшую классической до Моотера; возвращения залогов любви. До этого дело, однако, не дошло. Во-первых, дело еще не дошло до необходимости возобновлять "прерванную дружбу". Но в письмах Марысеньки конец всегда противоречил началу. На этот раз я опять читаю следующее: "Препровождаю вам полученные известия: В настоящее время все мои удовольствия ограничиваются "вареньем". Я успела заготовить достаточно для нашего путешествия. Посылаю вам самое лучшее для пробы. Это сухие орехи, что касается "сока", он не удался и весь прокис. Возвратите мне сборник песен; посылаю вам первую часть "Кира" (Cyrus); по прочтении пришлите обратно. Я начала читать Клеопатру, о которой вы так много говорили. Мне больше нечего вам сообщить. Берегите свое здоровье и уведомьте меня много ли товара". В этом письме некоторые места непонятны; оказывается необходимость иметь ключ к объяснение "криптографического" слога. Судя по этому, слово "варенье" означало "письма". Марысенька вела деятельную переписку в это время, и Собесский был её доверенным по части тайной переписки. Говоря вообще, в тревожной жизни изменчивой молодой женщины, этот момент совпали с полной переменой её вкусов и занятий. В сторону верховая езда, фехтование и маскарады! Она много читала, и мы видели какого рода чтение она предпочитала. Трудно себе представить, каково влияние имели такие писатели, как ла-Кальпренед и Скюдери на воображение современников и как последние восхищались тем, что мы находили нелепым. Марысенька испытывала их очарование, и вскоре после этого в любовной драме, успевшей завязаться, роли совершенно переменились. Досада, страстные упреки и нежная заботливость перешли на другую сторону. "Желаю вам счастливого пути", -- писала кастелянша Замостья. "Надеюсь встретить в вас более искренности при вашем возвращении. Не могу умолчать о том, что относительно "вице-канцлерши" многое мне представляется совершенно в ином виде, чем из ваших слов. Я это узнала от людей, имевших дело с вами, и с которыми приходится считаться". "Вице-канцлерша" была та самая "прекрасная соседка", соседству с которой пани Замойская некогда радовалась. Что касается сделанных ею открытий, мы узнаем другим путем, чем они ей были неприятны. Письмо относится к 1-му сентября 1660 г. В то же время Кайе, прибывший в Варшаву с целью заранее известной, писал владетелю Шантильи следующее: "Королева мне сообщила, что г. Собесский, человек молодой, состоятельный и знатного происхождения, желает вступить в брак с француженкой, состоящей в родстве с Вашим Высочеством. Она спрашивала, не знаю ли я таковую, прибавив, что богатство и красота необязательны. Я ей отвечал, что слыхал о дочерях г. де-Валлансэ, и она мне приказала, в таком случае, выслать немедленно их портреты". Маркиза де-Валлансэ, урожденная Монморанси, была тетка великого Кондэ. Последний заинтересовался этим делом. Оставалась еще одна девица де-Валлансэ в монастыре Мулэн. Заказали наскоро её портрет. Но другое письмо от Кайе разрушило все надежды. Собесский представлял собою, без сомнения, завидную партию -- 100 000 годового дохода, по меньшей мере, -- но уверяли, что он влюблен в сестру князя Михаила Радзивилла, вдову вице-канцлера Лещинского. Затеялась переписка, сделали новые справки. Пани Замойская узнала об этой интриге. Портрет, однако, был отправлен, и это ей было небезызвестно. Портрет запоздал, и прекрасная вдова была тут не при чем. Сейм 1661 г., собравшийся в Варшаве, оказавшийся гибельным для "крупного дела", ускорил развязку романа Замойской. Мать и дитя встретились на этом собрании, и чувства оскорбленного самолюбия в связи с чувствами "Клеопатры" заставили Марысеньку отказаться от материнской суровости. Она превратилась в Астрею, позволив дорогому сыну назваться Селадоном. Обменивались письмами, оставляя в стороне вопрос о добродетели. Происходили свидания, пользуясь услугами любезного дворянина Корицкого, принявшего роль вестника, непочтительно отзывались о флейте -- криптографическое название Замойского, равносильное польскому fuiara -- "дурак". Несколько недель, проведенных в столице Собесским, без сомнения рассеяли его тоску. Если он ранее и думал о других победах, теперь все было кончено. Он был побежден и навсегда. Марысенька, впрочем, приняла некоторые предосторожности. Однако, первая глава многотомного романа была
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия. Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.