Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин Страница 27

Тут можно читать бесплатно Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин. Жанр: Проза / Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин
  • Категория: Проза / Историческая проза
  • Автор: Игорь Валерьевич Ноздрин
  • Страниц: 110
  • Добавлено: 2025-09-29 09:02:15
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин» бесплатно полную версию:

Первый том трилогии «Фернандо Магеллан» рассказывает о подготовке и первых месяцах легендарной кругосветной экспедиции. Португальский мореплаватель, не найдя на родине поддержки своего замысла отыскать пролив из Атлантики в Тихий океан, уезжает в Испанию, где король Карл V и торговцы выделяют деньги на закупку и оснащение кораблей, найм команды. Уже на пути к берегам Южной Америки среди испанских дворян во главе с капитаном Картахеной зреет заговор против Магеллана. Мятеж начался, когда эскадра, после нескольких безуспешных попыток найти пролив, по приказу командующего готовилась встать на зимовку, не дойдя двух сотен миль до своей цели. Магеллан подавил бунт, сохранив корабли и людей для дальнейшего плавания.
Для широкого круга читателей.

Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин читать онлайн бесплатно

Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Валерьевич Ноздрин

включает его в счет выкупа.

– Забирай своих вонючих солдат с лягушкой-капитаном. Бог мне судья! – согласился Карвальо.

* * *

Утром с океана на каравеллы наползли редкие облака тумана. Они стлались над водой, окутывали корабли до фор-салингов и, не дотянувшись до вымпелов, двигались к берегу, смешивались, таяли по дороге. Между ними, как посреди клубов дыма, возникали чистые открытые поля с притихшей водой и желтизною отмелей. Прохладный сырой воздух крался по палубам, загонял под тряпки моряков, проникал через люки в трюм, вытеснял прогретую теплую гниль. Пушки, камни, ядра омылись обильной росой. Стекла офицерских кают помутнели, покрылись испариной.

Когда в первых лучах зари девушки моют корочками мыльных апельсинов свои длинные черные волосы, чтобы стать прекраснее солнечного света, приплыла лодка с Элькано и Баррутиа.

– Где остальные?

– Что с ними?

– Живы? – посыпались вопросы.

– Сидят под стражей в доме правителя, – ответил писарь.

– Почему мавры пытались напасть на корабли?

– Не знаю.

– Как вам удалось бежать?

– Сирипада послал нас для переговоров, – сообщил кормчий.

– Он требует выкуп?

– Нет.

– Чего ему надо?

– Пока только мира.

– Он сам нарушил его.

– Раджа показал нам головы убитых язычников и сказал, будто пироги с джонками предназначались для борьбы с ними.

– И вы поверили?

– Нет.

– Отправились воевать, а головы поверженных врагов уже сложили во дворце, – заметил Ганс Варг.

– Головы могли быть с джонок, – возразили с дальних рядов. – Они разгромили Лаоэ.

– Головы не доказательство, – зашумели в толпе. – В городе ежедневно казнят преступников.

– Головы были не мавров, – устало возразил Баррутиа.

– Язычники тоже воруют на базаре. Вон их сколько вокруг…

– Дались вам эти головы… Мы своими глазами видели, как пироги двигались в нашу сторону!

– А вы, сеньор штурман, что думаете?

Элькано пожал плечами.

– Все можно исправить, – решил писарь. – Вы взяли в плен капитан-генерала.

– Правильно говорит, – поддержали в толпе. – За пленных туземцы вернут Хуана с солдатами и заплатят выкуп.

– Опоздали. Их уж нет на корабле, – послышался насмешливый голос.

– Как нет? – опешили моряки.

– Пока вы спали, капитан отпустил мавров вместе с джонкой.

– Не ври!

– Погляди за корму!

Десятки ног застучали по палубе, забарабанили по ступеням юта.

– И впрямь нет… – раздались удивленные голоса.

– Как же он без нас решился на это?

– Измена! Теперь мы пропали! – завопил кто-то со страху.

– Может, они сбежали? – канонир усомнился в поступке капитана.

– Мы видели, как он отпустил генерала, – подтвердили вахтенные.

– Ослы! Почему нам не сказали?

– Кто мог подумать о предательстве? Он ведь капитан! У него сын на берегу.

– Что за шум? – из каюты в халате вышел Жуан, увидел писаря со штурманом и спросил: – Где Хуан?

– Почему ты отпустил мавров? – угрожающе крикнули из дальних рядов.

Прочие затихли. С кормы послышался топот ног – возвращались искатели джонки.

– Отвечай! – зашумели в толпе. – Говори, Жуан!

– Я для вас не Жуан, а сеньор капитан! – вспылил Карвальо.

– Ха-ха, капитан… Посмотри на себя!

Карвальо поспешно запахнул халат, глубже сунул ноги в мягкие туфли.

– Отвечайте, капитан! – потребовали моряки.

– Бунтуете? Захотели на реи? – засверкал глазами португалец.

– Не пугай нас. За измену королю тебе первому болтаться с веревкой на шее, – ответил невидимый смутьян.

– Причем тут король? Он нас предал! – заявил фактор.

– И ты с ними? – обиделся Жуан.

– Мы все хотим знать! – сурово промолвил Леон.

– Расскажи, Жуан, что произошло ночью? – мягко попросил Баррутиа, не поверивший в измену родственника. – А вы, – обратился к толпе, – успокойтесь!

Вернувшийся из плена человек вызывал уважение. Толпа смолкла.

– Хорошо, – нехотя уступил Карвальо. – Только учтите: вы не напугали меня! Разве вы не знаете, что поведал на допросе капитан-генерал? – начал Жуан. – Мы совершили преступление! В мирной гавани напали на джонки, потопили их, уничтожили людей, разворовали трофеи с острова Лаоэ, залили кровью сына властителя Лусона.

У нас есть только слабое оправдание: мы думали, будто пироги готовились атаковать нас. Сирипада не примет наши доводы всерьез. Как посмотрят на наш поступок властители соседних островов, куда мы зайдем за лоцманами и продовольствием? Вы хотите вместо женщин получить стрелы? Я надеялся показать Сирипаде, что произошла ошибка, что мы не желаем воевать, раскаиваемся в содеянном зле. Я отдал маврам джонку с частью груза— пусть плывут к властителю, объяснят ему…

В чем вы увидели предательство? Разве я поступил против интересов Испании?

Народ молча смотрел на него. Капитан повернулся к толпе спиной, пошел в каюту.

– Зайди ко мне! – бросил через плечо родственнику.

* * *

– Я почти поверил тебе, – тихо признался писарь, разглядывая неосторожно забытую на столе вазу с золотыми монетами. – Злосчастная ошибка, вина за преступление, интересы Испании… Какая чушь! – Баррутиа скользил взором по фарфору, словно искали в нем сотню спрятавшихся воинов вместе с адмиралом. – Ты тайно взял выкуп за пленных.

– От тебя у меня нет секретов, – быстро промолвил Карвальо, жалея о допущенной ошибке. Удовольствие от созерцания золота было так велико, что он не устоял перед искушением, оставил вазу перед кроватью. – Я выделю тебе долю, – добавил Жуан, стараясь исправить неприятное впечатление.

Голубые глаза помощника не расширились, не наполнились радостью.

– Вероятно, его выкупил отец, – раздумывал чиновник, созерцая злополучный сосуд и не испытывая желания прикоснуться к нему. – Если бы Сирипада знал об этом, то не отпустил нас. Он предлагал за капитан-генерала деньги или товары. Теперь цель достигнута – мавр на свободе!

Родственники сидели в креслах за столом напротив друг друга, изучали плавные изгибы вазы.

– Что теперь будет с Хуаном? – отвернулся от золота Баррутиа.

– Я совсем запутался в делах, – повинился Карвальо. – Думал, будто поступаю с выгодой для себя, а получилось наоборот. Хотел совершить богоугодное дело, да не вышло… Ни о сыне, ни о тебе не подумал.

– Жадность победила, – понимающе кивнул писарь, – захотелось получить больше золота.

– Вроде не был пьяным, вечером молился, но черт попутал… Надо было сделать иначе: посоветоваться с Альбо, позвать Пунсороля. Но не могу я так. Фернандо никому не давал отчета, чем я хуже его? Разве посмели бы смутьяны учинить допрос капитан-генералу?

– Ты позвал меня для покаяния? – сухо спросил родственник.

– Нет, – замолчал Карвальо. – Помоги вернуть сына.

– Думаешь, это возможно?

– Тебя любит правитель, он попросит Сирипаду… Мы дадим ему много денег.

– Ты представляешь, что предлагаешь мне? – изумленно и обиженно произнес писарь. – Я должен поехать на остров?

– Я прошу тебя… Ты вправе сам решить, как поступить. Я хорошо заплачу. Сколько ты хочешь? – Жуан кивнул на вазу.

– Мне не нужны деньги, – Баррутиа поднял руки, заслонился от золота. – Я хочу жить.

– Перестань! Я знаю тебя. Ты получишь из моей доли в грузе. С каждым днем она увеличивается. Привези

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.