Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан Страница 108
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Америго Веспуччи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 108
- Добавлено: 2019-02-07 14:21:20
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан» бесплатно полную версию:Книга посвящается двум выдающимся путешественникам-мореплавателям. Первый из них – Америго Веспуччи. Его именем назван целый материк. Второй – Фернан Магеллан. Он совершил первое кругосветное путешествие, открыл пролив в южной оконечности Америки, доказал, что Земля круглая.Документальные материалы, а также яркие повествования Стефана Цвейга знакомят нас с деяниями этих двух людей, имена которых отражены на карте мира, в истории культуры, открытий и путешествий.
Америго Веспуччи - Америго Веспуччи. Фернан Магеллан читать онлайн бесплатно
Счастливый (исп.).
187
Простой дворянин (португ.).
188
Оруженосец (португ.).
189
Дворянин-рыцарь (португ.).
190
В зрелые годы (лат.).
191
Наисекретнейшие (исп.).
192
Что и требовалось доказать (лат.).
193
Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители, как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).
194
Авантюристы, сорвиголовы (шт.).
195
Выходец из чужой страны (исп.).
196
«Книга Дуарте Барбосы» (исп.).
197
Я, король… (исп.).
198
Дражайший и возлюбленный дядя и брат (исп.).
199
…Чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).
200
Контролеры, счетоводы, казначеи (исп.).
201
Изготовленные в Германии (англ.).
202
Золотая Кастилия (исп.).
203
«Вновь открытые недавно страны» (ит.).
204
Лисель – дополнительный парус, поднимаемый при слабом ветре на передней мачте. – Прим. ред.
205
Да хранит Господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).
206
Величиной, которой можно пренебречь (фр.).
207
Река (исп.).
208
Залив уток (исп.).
209
Залив тяжких трудов (исп.).
210
Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.
211
Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти (исп.).
212
И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).
213
Черная гавань (исп.).
214
Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).
215
Пролив (исп.).
216
Всех Святых (исп.).
217
Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (ит.).
218
Море! Море! (греч.).
219
Написанное (пером) остается (лат.).
220
Несчастливые острова (исп.). Какие это острова, точно не установлено.
221
Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (ит.).
222
Постный день у католиков.
223
Косвенно (лат.).
224
Который сам во всем принимал участие (лат.).
225
Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).
226
Собака (исп.).
227
По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).
228
Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (ит.)
229
Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (ит.).
230
Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (ит.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.