Н. Фомина - Английские крылатые выражения Страница 14

Тут можно читать бесплатно Н. Фомина - Английские крылатые выражения. Жанр: Проза / Афоризмы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Н. Фомина - Английские крылатые выражения
  • Категория: Проза / Афоризмы
  • Автор: Н. Фомина
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 14
  • Добавлено: 2020-02-14 11:29:47
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Н. Фомина - Английские крылатые выражения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Фомина - Английские крылатые выражения» бесплатно полную версию:

"Умному и слова довольно", гласит английская пословица. Тем более если слово это вышло из-под пера неординарного мыслителя или вобрало в себя вековую народную мудрость. Самые веселые и емкие английские афоризмы, блестяще отточенные мысли великих британцев, парадоксальные изречения, крылатые фразы и мудрые английские пословицы предоставят читателю богатую пищу для ума.

Н. Фомина - Английские крылатые выражения читать онлайн бесплатно

Н. Фомина - Английские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина

•  Don’t play with fire.

He играй с огнем.

•  Fast bind, fast find.

Крепче завяжешь, поближе возьмешь.

•  Forewarned, forearmed.

Кто предупрежден — вооружен.

•  Keep something for a rainy day.

Откладывай на черный день.

•  Never buy a pig in a poke.

He покупай свинью в мешке.

•  Plenty is no plague.

Много — не беда.

•  Prevention is better than cure.

Предупреждение лучше лечения.

•  Seeing is believing.

Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать.

•  Store is no sore.

Запас — не ноша, рук не оттянет.

•  The mouse that has but one hole is quickly taken.

Легко попадается та мышь, у которой только одна нора.

•  When in doubt do nowt (nothing).

Если сомневаешься — ничего не предпринимай.

•  You can’t be too careful.

Невозможно быть слишком осторожным.

От добра добра не ищут

•  Cut your coat according to your cloth.

По одежке протягивай ножки.

•  Don’t bite off more than you can chew.

Не откусывай больше, чем можешь проглотить.

•  Enough is as good as a feast.

Иметь достаточно — все равно что пировать.

•  Even sugar itself may spoil a good dish.

Даже сахар может испортить блюдо.

•  The best is oftentimes the enemy of the good.

Лучшее часто враг хорошего.

•  Не runs far that never returns.

Тот бежит далеко, кто не возвращается.

•  Leave well alone.

От добра добра не ищут.

•  Stretch your legs according to your cover let.

Вытягивай ноги на столько, на сколько хватает одеяла.

•Too much pudding will choke the dog.

Слишком большой кусок встает поперек горла.

•Too much water drowned the miller.

В избытке воды мельник утонул.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.