Мирослав Зикмунд - Перевёрнутый полумесяц Страница 100

- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Мирослав Зикмунд
- Год выпуска: 1963
- ISBN: нет данных
- Издательство: Молодая гвардия
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-12-10 11:30:46
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мирослав Зикмунд - Перевёрнутый полумесяц краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мирослав Зикмунд - Перевёрнутый полумесяц» бесплатно полную версию:Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка — имена, полюбившиеся советскому читателю. Известные чешские путешественники, зоркие и талантливые писатели, М. Зикмунд и И. Ганзелка познакомили мир с жизнью отдаленнейших уголков самых романтических материков Земли — Африки и Южной Америки. Их книги «Африка грез и действительности» — три тома репортажа и фотографий об Африке — и четыре книги о Южной Америке: «Там, за рекою, — Аргентина», «Через Кордильеры», «К охотникам за черепами» и «Меж двух океанов» — были встречены читателями тепло, с большим удовлетворением.
И вот, отправляясь в апреле 1959 года в новое путешествие, рассчитанное на пять лет, в путешествие по странам Азии, Мирослав Зикмунд и Иржи Ганзелка предложили издательству «Молодая гвардия» свой репортаж об этой экспедиции.
«Перевернутый полумесяц» — первая книга о путешествии по странам Азии И. Ганзелки, М. Зикмунда и их новых товарищей Ольдржиха Халупы и Роберта Вита. На «татрах-805» они через европейские страны — Австрию, Югославию, Албанию, Болгарию — проехали в Турцию, затем пересекли всю ее с запада на восток и через Сирию проследовали в Ливан. Своими впечатлениями о новом путешествии они делятся с читателями в «Перевернутом полумесяце».
Мирослав Зикмунд - Перевёрнутый полумесяц читать онлайн бесплатно
— Не советую вам этого делать, — строго хмурит брови Ибрагим. — У вас впереди дальний путь, вы едете в Сирию, Иорданию, на границе вас могут обвинить в том, что вы контрабандой провозите гашиш, потом хлопот не оберетесь.
— У нас говорят, что осторожность мать мудрости. Мы послушаем тебя, Ибрагим.
В таком случае мы возьмем с собой только две веточки этого удивительного растения, которое мы нашли в щели за сараем. Стройное однолетнее растение это вовсе не трава, как можно было бы подумать, зная, что словом «гашиш» в арабском обозначают любую траву.
Это cannabis indica. От него произошло английское canvas — парусина, полотно — слово, которое у нас превратилось в «канифас». Дело в том что cannabis, служащий сырьем для производства гашиша, этого бича человечества, есть не что иное, как индийская разновидность конопли.
Индийскую коноплю, посеянную на ливанской земле обетованной, иногда убирают солдаты, чтобы затем сжечь на площади в Баальбеке. Чаще же ее высушивают, стирают в порошок и обращают в дым.
Судьба конопли, которую мочила чешская Андулька, куда более благородна. Семена этой конопли с удовольствием клюют попугаи, канарейки и щеглы. Ибо, да будет вам известно, семена, которые бросают в землю обетованную, чтобы из них взошло зло гашиша, есть не что иное, как конопля.
Комментарии
(Составлены авторами)
ААвукат (турецк.) — адвокат.
Акажу — орехи, плоды растения anacardium occidental.
Акаль (арабск.) — лента, ремешок из козьей шерсти; принадлежность мужского головного убора — куфийи — у арабов.
Акротерин — скульптуры или скульптурно исполненные орнаменты над углами фронтонов зданий, построенных в античных ордерах.
Аллаху акбар (арабск.) — велик аллах.
Арамко — нефтяная компания с американским капиталом (Arabian American Oil Company).
Архитрав — нижняя, несущая часть антаблемента — архитектурного элемента, лежащего на колоннах.
Аса — единица чувствительности фотоматериала.
Ахейцы — одно из греческих племен. У Гомера — греки вообще.
Ашхаду ана (арабск.) — исповедую (начало мусульманского исповедания веры).
ББаасисты — члены сирийской националистической партии Баас, «Возрожденной национальной арабской партии», которая в настоящее время в большинстве арабских стран распущена или запрещена.
Бамиат — растение hibiscus syriacus из семейства malvaceae.
Битчарши (турецк.) — «блошиный рынок» в Стамбуле.
Булгаристан (турецк.) — Болгария.
ВВестон — единица чувствительности фотоматериала.
ДДжами (турецк.) — мечеть.
Дин — единица чувствительности фотоматериала.
Драгоман (от арабск. «тургуман») — переводчик, гид.
Дунум — арабская мера площади (918 кв. м).
ЗЗайтун (арабск.) — олива.
ЙЙок (турецк.) — нет.
ККардамон (по-арабски: халь или хель) — семя ароматичного растения из семейства имбирных.
Касба (арабск.) — старая часть арабского города.
Куруш — турецкий денежный знак. 100 курушей составляют турецкий фунт (лиру).
Куфийя (арабск.) — арабский мужской головной убор в виде черного или клетчатого платка; удерживается на голове при помощи акаля (см. акаль).
ЛЛиндафум — средство против мух и других насекомых.
МMEA — Ливанская авиакомпания (Middle East Airlines).
Медсжит (турецк.) — маленькая мечеть (в отличие от джами).
Метопа — прямоугольная плита, украшенная рельефом; элемент фриза дорического ордера.
Минбар (арабск.) — высокая кафедра с лесенкой, находящаяся внутри мечети; служит для чтения корана и проповедей.
Михраб (арабск.) — ниша внутри мечети, в стене, обращенной к Мекке.
Мишмаш — библейская деревня, расположенная к северу от Иерусалима, где произошла битва израильтян с филистимлянами; фигурально — хаос, смесь, путаница.
Мулета (испанск.) — кусок красной материи, которую использует тореро во время боя быков.
ППентагон — военное министерство США.
Прес-колект — удостоверение, дающее право предъявителю отправлять пресс-телеграммы за счет адресата.
РРавьоли (итал.) — мясное блюдо, напоминающее пельмени.
Роттол — ливанская мера веса (2,5 кг).
ССаксайуаман — развалины инкской крепости недалеко от Куско в Перу.
Санджак (турецк.) — в прошлом название административной территории, области в Турции; приблизительно соответствует современному вилайету (провинции).
Сезам — масличное однолетнее растение семейства кунжутовых.
Страбон (около 63 г. до н. э. — 20 г. н. э.) — римский историк и географ, автор сочинения в '17 книгах по географии (о Европе, Азии и Африке).
ТТайиб (арабск.) — хороший.
Тюрбе (турецк.) — мавзолей, куполообразное строение над гробницей султанов.
ФФалангисты — члены ливанской партии Катаэб.
Фейжоада (португальск.) — бразильское национальное блюдо, основную часть которого составляет вареная фасоль.
XХаким (арабск.) — врач, лекарь.
Халиф (арабск.) — преемник Магомета; титул главы общины верующих, то есть всех исповедующих ислам.
Халифат — система мусульманской феодальной теократии с халифом во главе.
Хамсин (арабск.) — жаркий, сухой ветер в пустыне, наблюдающийся обычно в весенние и осенние месяцы (март, апрель, май и сентябрь, октябрь).
Харам (арабск.) — священное место в мечети, где собираются верующие.
Хаули (арабск.) — верхняя одежда женщин (преимущественно в Ливии).
Хеким (турецк.) — врач, лекарь.
Хиджра — мусульманский лунный календарь; летосчисление ведется от 16 июля 622 года, когда, по преданию, Магомет бежал из Мекки в Медину.
Хоа — ливанская мера веса (1 250 г).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.