Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады Страница 60

Тут можно читать бесплатно Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады. Жанр: Приключения / Морские приключения, год 1979. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады
  • Категория: Приключения / Морские приключения
  • Автор: Робер Стенюи
  • Год выпуска: 1979
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: Мысль
  • Страниц: 60
  • Добавлено: 2018-12-10 10:35:30
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады» бесплатно полную версию:
Непобедимая Армада в 1588 году была послана королем Испании на завоевание Англии. Четыре века спустя у побережья Ирландии Роберу Стенюи удалось найти затонувший испанский корабль «Хирона», который входил в состав Непобедимой Армады.

Автор, известный бельгийский подводный археолог, увлекательно рассказывает о поисках останков корабля. Он вводит читателя в эпоху Великих географических открытий, подкрепляя интересное описание документальными материалами, найденными им за много лет работы в архивах различных стран.

Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады читать онлайн бесплатно

Робер Стенюи - Сокровища непобедимой Армады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робер Стенюи

Примечания

1

Сабра — тип испанского судна, служившего для посыльной службы. (Прим. пер.)

2

Гукор — голландское грузовое парусное судно. (Прим. пер.)

3

Испанские документы именуют его то герцогом, то великим герцогом, то принцем. (Прим. авт.)

4

Каракка (исп.) — большой грузовой корабль, построенный для торговли с Америкой. (Прим. пер.)

5

Строгий нрав герцога вынудил жриц любви зафрахтовать на собственный счет особый гукор, в котором они и следовали за Армадой. Это судно не фигурирует в реестре, составленном при выходе из Лиссабона, но упоминается во многих документах того времени. (Прим. авт.)

6

От итал. «galea grossa» — «большая галера». (Прим. пер.)

7

Герцог, негодует испанский историк С. Дуро, «огульно судит лучших капитанов своего времени. Его оценка правильна лишь в отношении самого себя». (Прим. авт.)

8

Небольшие парусные суда, начиненные взрывчатыми материалами. Использовались также в качестве самодвижущихся факелов. (Прим. пер.)

9

Граф Антримский, сэр Рэндолл Макдоннел, прямой потомок Сорли Боя, подтвердил мне, что в его семействе не сохранилось никаких фамильных архивов той эпохи. (Прим. авт.)

10

То, что мы называем «американские горы», на Западе зовется «русские горки». (Прим. пер.)

11

Форт-Нокс — хранилище золотого запаса США. (Прим. пер.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.