Последний из медоваров - Кейт Андерсенн Страница 142

Тут можно читать бесплатно Последний из медоваров - Кейт Андерсенн. Жанр: Приключения / Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Последний из медоваров - Кейт Андерсенн
  • Категория: Приключения / Исторические приключения
  • Автор: Кейт Андерсенн
  • Страниц: 143
  • Добавлено: 2024-04-23 18:13:01
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Последний из медоваров - Кейт Андерсенн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Последний из медоваров - Кейт Андерсенн» бесплатно полную версию:

"Пока мы бережем тайны, они берегут нас".
Их вдруг стало четверо. Один потерял любовь, второй - отца. Одна бросает вызов устоям, другая - просто ищет мечты. Под силу ли им найти то, что сделает их счастливыми, и спасти секрет верескового меда от рук врагов?
От автора: сказочная история по мотивам баллады Роберта Льюиса Стивенсона "Вересковый мед". В сюжет также вплетены другие баллады, древние и современные, шотландские поверья и обычаи.
Время и место действия затуманены; географические и исторические факты в книге перемешаны с фантазией.

Последний из медоваров - Кейт Андерсенн читать онлайн бесплатно

Последний из медоваров - Кейт Андерсенн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Андерсенн

Едва протрубит горн туманный - Беснуются волны опять. Белым шепотом пенятся шквалы... Мэри, я не в силах ждать.

В двери "тук-тук-тук" - он вновь здесь, "Тук-тук" - в ответ тишина... Он с новым "тук-тук-тук" вернется. Мэри, выйдешь за меня?

Мэри уснула в море - В его водах покой обрести Суждено было ей судьбою... Мэри не сошла с пути.

Тосковал ты по ней так долго, В горизонт проглядел все глаза. Но любовь твоя спит на дне морском И не выйдет за тебя.

О, Мэри... О, Мэри... Скажи мне лишь одно... Мэри, выйдешь за меня?

В двери "тук-тук-тук" - он вновь здесь, "Тук-тук" - в ответ тишина... Он с новым "тук-тук-тук" вернется. Мэри, выйдешь за меня?

(перевод Кейт Андерсенн)

Перевод английской народной песни "Ярмарка в Скарборо" (для дудочки Рони с Нагорья)

На ярмарку в Скарборо когда ты поедешь, Разыщи для меня ту, что живет в тех краях. Любовью моей была она прежде... Розмарин, полынь, петрушка, тимьян. Рубашку мне пусть смастерит из батиста Без ниток, иголок, и без шитья, Любовью мне станет правдивой и чистой... Розмарин, полынь, петрушка, тимьян. Меж златом песка и волной серебристой Пусть отыщет мне берег, где будет земля, Любовью мне станет правдивой и чистой... Розмарин, полынь, петрушка, тимьян. Из кожи серп пусть возьмет мастерица, Им срежет в букет вереск и валерьян, Любовью мне станет правдивой и чистой... Розмарин, полынь, петрушка, тимьян. На ярмарку в Скарборо когда ты поедешь, Разыщи для ту ту, что живет в тех краях. Любовью моей была она прежде... Розмарин, полынь, петрушка, тимьян.

(Автор перевода - Смирнова С Н, редакция на музыку К. Андерсенн)

Перевод баллады "Зеленые рукава" (для Рони и фейри)

Когда Вы рядом со мной, мой друг, Мне не страшен мир, что жесток и груб! Когда Вы рядом со мной, милорд, Тихо счастье во мне поет... Когда Вы смотрите на меня, Мир уже иной, я - уже не я. Я знаю, нам не по пути... Но как тяжело уйти! Давно летит по земле молва. Зеленеет древних холмов трава. Меняют деньги на любовь Зеленые рукава! В высоких окнах застыла ночь, Но тьма не в силах мне помочь. Собака дремлет у огня, Отпустите скорей меня! Давно летит по земле молва. Зеленеет древних холмов трава. Меняют деньги на любовь Зеленые рукава! За то, что я полюбила Вас, Меня одели Вы в атлас, Но не судьба нам вместе быть, И прошлое не изменить. Не скроет дорогой убор Простолюдинки вольной взор... Красноречивей, чем все слова Зеленые рукава!.. Давно летит по земле молва. Зеленеет древних холмов трава. Меняют деньги на любовь Зеленые рукава!

(исполнение Милы Кириевской)

Живи, Каледония! (немного о нравах горцев)

На диких вершинах мира, Где звезды блестят как сталь, Веками жили наши отцы И мы будем жить, как встарь. Знатнее, чем все дворяне, Чем проходимцы с равнин С изнеженными руками И их хитрец властелин. Над нами нет королевы, Над нами нет короля Над нами лишь горы, вечные горы Это наша земля. Заветы древние предков Веками освящены. Живи, Каледония, вечно! Прекраснее нет страны! На диких вершинах мира, Где звезды сияют с небес, Всегда наши матери жили И мы останемся здесь. А кто уедет за море, Тот счастья не обретет. Умрет на чужбине, всеми забытый И под землей сгниет. Над нами нет королевы, Над нами нет короля, Над нами лишь горы, вечные горы Это наша земля. Заветы древние предков Веками освящены. Живи, Каледония, вечно! Прекраснее нет страны! Проходят века за веками, Сменяются короли. Но то не про нас, не с нами, Заветы мы соблюли. Так пейте же вашу кислятину, Натягивайте штаны, Играйте на лютнях вместо волынок, Такие в горах не нужны.

(исполняет Wallace band)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.