Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет Страница 130

Тут можно читать бесплатно Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет. Жанр: Приключения / Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет
  • Категория: Приключения / Исторические приключения
  • Автор: Тобайас Джордж Смоллет
  • Страниц: 130
  • Добавлено: 2024-08-14 23:06:18
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет» бесплатно полную версию:

Англия XVIII века. Состоятельный джентльмен Мэтью Брамбл выезжает на воды лечиться. Он не устает рассуждать о том, что в погоне за оздоровлением можно подцепить инфекцию, и все же, презрев опасности, берет с собой сестру, племянницу и племянника. Сестра Брамбла, девица не первой молодости, сохраняет надежду на замужество и полагает, что выезд на водный курорт – прекрасный шанс. Племянница стремится забыть несчастную любовь. Племянник ищет развлечений. А путешествующая с ними горничная сплетничает, причем новые поводы для сплетен появляются, когда к этой компании присоединяется конюх Хамфри Клинкер.
Такова завязка романа, написанного классиком английской литературы Тобайасом Джорджем Смоллеттом (1721–1771). Это произведение, полное юмора, по праву считается вершиной творчества автора, оказавшего заметное влияние на других английских писателей – в том числе на Чарльза Диккенса.

Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет читать онлайн бесплатно

Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тобайас Джордж Смоллет

был убит; секта тем не менее продолжала существовать, отличаясь от официального пресвитерианства между прочим тем, что отвергала присягу королю; в эпоху Смоллетта секта приняла наименование «просвитериане-реформисты» и постепенно потеряла всякое значение.

169

Энсон – английский коммодор, совершивший в 1740–1744 гг. кругосветное путешествие.

170

…да это Хуан Фернандес! – Хуан Фернандес – архипелаг в Тихом океане в шестистах километрах от берегов Чили. Восклицание капитана объясняется тем, что пейзаж Камерона напомнил ему пейзаж одного из этих островов Мае а Тьерра, получившего мировую известность, так как в 1709 г. на этом необитаемом островке был обнаружен шотландец, боцман Селкирк, высаженный сюда в 1704 г. после ссоры с капитаном корабля. Как известно, пребывание Селкирка на острове подсказало Даниэлю Дефо тему Робинзона Крузо.

171

Разделяй и властвуй (лат.).

172

…на материке… – Автор имеет в виду не европейский материк, а Шотландию.

173

Уилсон в роли Эмуэла. – Эмуэл, молодой щеголь и вертопрах, – герой одной из лучших английских комедий XVIII в. «Хитрый план щеголей» Джорджа Фаркара, впервые поставленной в лондонском театре Друри-лейн в 1707 г.

174

Собственной персоной (лат.).

175

Пальмира – древний город Сирии, некогда находившийся у оазиса в пустыне, простирающейся между Дамаском и рекой Евфрат. Руины города, ставшие известными в Европе в конце XVII в., свидетельствуют о богатстве города и больших его размерах.

176

«Компания Дэриен» – шотландская торговая компания, организованная в 1695 г. Соблазнившись успехами английских торговых компаний, буржуазия Шотландии организовала эту первую национальную торговую компанию, целью которой являлось основание колонии на Панамском перешейке, в Америке, для руководства торговлей между двумя полушариями. Компания получила от шотландского парламента монопольное право торговли между Шотландией, с одной стороны, и тремя материками – с другой. Лейтенант Лисмахаго дает точную цифру капиталовложений шотландских буржуа – четыреста тысяч фунтов – в акции этой компании, наименованной «Дэриен компанией» (в ту эпоху Панамский перешеек назывался перешеек Дэриен). Первые переселенцы высадились в конце 1698 г. на Панамском перешейке, но до нового урожая не хватило запасов, привезенных из дому, и они были вынуждены обратиться за помощью к английским колониям в Северной Америке. Результат был неожиданный: английская буржуазия, усматривая в «Дэриен компании» конкурента, добилась в Лондоне того, что король Вильгельм III отказал в санкции шотландской экспедиции, а потому англичане-колонисты отказали шотландцам в помощи. Непривычный климат и голод привели колонию к гибели, и, когда появилась новая партия колонистов, форт оказался пустым, а новых поселенцев встретил отряд испанских солдат, который после боя заставил их сдаться. Из двух с лишним тысяч колонистов, отправившихся за океан, вернулось домой тридцать человек. История с «Дэриен компанией» вызвала в Шотландии XVIII в. большое возбуждение.

177

Коммонер – член палаты общин.

178

В течение семи лет последней войны… – упоминание о так называемой Семилетней войне 1756–1763 гг.

179

Да, я прощаю тебя, черт побери! (искаж. франц.).

180

Цистерианский монастырь – католический монастырь, некогда подчиненный аббатству в Сито во Франции.

181

Дорогая (итал.).

182

Перголези и Корелли – итальянские композиторы; первый (1710–1736) прославился оперной и церковной музыкой; второй (1653–1713) – один из основателей школы скрипичной игры.

183

Мастерски проведенное дело (франц.).

184

Рубашка, лестница, ветер! Вот потеха! (искаж. итал.).

185

Роза, Рембрандт, Скалькен – три художника XVII в. Сальватор Роза – неаполитанский художник и музыкант, автор известной картины «Эндорская колдунья», Рембрандт – великий голландский художник, Скалькен – голландский живописец, мастер передачи света.

186

Конец (франц.).

187

Развязка (в пьесе) (франц.).

188

В то же положение, что и раньше (лат.).

189

…щепочку от граба. – Суеверные шотландцы приписывали грабу волшебные свойства.

190

…похож на бога Таммуза… – Таммуз – бог солнца в вавилонской мифологии; но Смоллетт неправильно назвал Иштар (Астарта) Изидой, богиней египетских мифов.

191

В здравом уме (лат.).

192

В душе (итал.).

193

Чак-фартинг – детская игра с мелкой монетой – фартингом, которую швыряют, с тем чтобы попасть в ямку.

194

Некогда, когда-то (лат.).

195

Доспехи, взятые у врага (лат.).

196

Поссет – подогретое вино с молоком и пряностями.

197

…доктор Арбетнот есть первообраз… – Джон Арбетнот (1675–1735), английский сатирический писатель, политический деятель партии тори и известный врач. Сравнивая доктора Льюиса с Арбетнотом, Брамбл выражает тем самым восхищение умом Льюиса, ибо в XVIII в. репутация Арбетнота как умнейшего человека стояла очень высоко.

198

Дурная молва (лат.).

199

Для публичного пользования (лат.).

200

Торжественно (лат.).

201

Вплоть (лат.).

202

Имею в виду наказание, столь же позорящее, сколь и болезненное (лат.).

203

Не ставлю ни во что (лат.).

204

Изо всех сил (лат.).

205

В стенах храма (лат.).

206

Гален – (130 – около 200 г. н. э.) – знаменитый греческий врач, автор многочисленных трактатов по медицине, логике, этике.

207

Если богу будет угодно (лат.).

208

Умный понимает с полуслова (лат.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.