Ошибка разбойника - Диана Шмелева Страница 13

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Диана Шмелева
- Страниц: 13
- Добавлено: 2025-02-17 14:00:54
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Ошибка разбойника - Диана Шмелева краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ошибка разбойника - Диана Шмелева» бесплатно полную версию:Привлекательный знатный сеньор рассчитывает получить важную должность на королевской службе и присматривает в жёны достойную девицу. Никто из светских знакомых, никто из его знатных любовниц не знает, что подлинный источник богатства дона Стефано — безжалостный разбой и пиратство. Неожиданно для самого разбойника его внимание привлекает юная бесприданница. Отец девушки — безупречно порядочный отставной офицер, полон решимости защитить единственное, что у него есть дорогого — свою красавицу-дочь. Не воспротивится ли сердце девицы отцовским благим наставлениям? Плутовской роман в антураже Испании, без претензий на историческую достоверность. Предыстория разбойника из повести «Девять жизней».
Ошибка разбойника - Диана Шмелева читать онлайн бесплатно
— Вам лучше отправиться спать, капитан.
— Учите меня ещё! — дон Алехандро возвысил голос, но потом тяжело сел на свой стул. — Я скоро выйду в отставку… На военной службе ловить больше нечего.
— Удачи вам, капитан!
— И вам, лейтенант, и вашей достойной супруге. С вашим упрямством вам только на удачу и можно рассчитывать.
Воспоминаний как вспыхнули, так и растворились. Пожилой идальго зажёг свечу и предложил гостю:
— Не хотите ли выпить на ночь травяной отвар? У нас в Хетафе есть такая привычка для лучшего сна. Хотя если рано встаёшь, то и без отвара спишь, как убитый. Но, может быть, ночевать в таверне будет не так удобно, как вы привыкли.
— Охотно.
На сей раз угощение — сваренные в мёде сливы — поставила на стол дочь хозяина, она же разлила по кружкам отвар и села с мужчинами. Держалась Инес приветливо, но без кокетства, а дон Стефано всё ещё переживал услышанные впервые за много лет тёплые слова об отце, сказанные без напускной любезности искренним и порядочным человеком.
Почувствовав, что гость будет рад услышать больше воспоминаний, пожилой идальго поведал некоторые детали давнишней ссоры:
— Мы с доном Алехандро завели старый спор о том, стоит ли жестоко наказывать жителей взбунтовавшегося города, или следует проявить милосердие. Не мы его начали, не нам его было и завершать — решает всё равно командир. Но мы, представьте себе, доспорились до пары кулачных ударов.
— Вы подрались с моим отцом? — чуть не заикаясь, спросил дон Стефано.
Подобные разговоры были мало того, что непривычны — немыслимы! Но идальго говорил с дружелюбной улыбкой, нимало не заботясь о дворянских условностях.
— Причём не на шпагах! — отставной офицер засмеялся. — Успели позлиться, наговорить лишнего, а я попался на его колкость. Дон Алехандро, светлая ему память, ловко поймал меня на слове, и мне пришлось извиниться. Там мы остыли и… — идальго сделал небольшую паузу, вновь глядя в прошлое, — пожелали друг другу удачи.
Помолчав некоторое время, дон Стефано с чувством произнёс:
— Благодарю за рассказ, идальго.
— Я тоже благодарю вас за повод вспомнить прошлое. Стемнело уже, вам лучше идти устраиваться на ночлег.
Кабальеро спохватился, что не успел расспросить сеньора Рамиреса о налоговых льготах, но сейчас они мало его беспокоили. Впрочем, дело есть дело.
— Я, пожалуй, задержусь на денёк. Вы позволите навестить вас ещё и завтра?
— Вечером. С утра я в поле.
— Жаль, что дворянам приходится пахать землю, как…
— Греческим царям, которыми образованные сеньоры всегда восхищаются.
Дон Стефано опешил. Он, конечно, знал античную мифологию, но никогда не размышлял о низменных привычках древних героев. Не найдя что ответить, встал, собираясь откланяться.
Поднялись и хозяева. Идальго был на полголовы ниже дона Стефано, а сеньорита — среднего для женщины роста — рядом с внушительной фигурой кабальеро казалась миниатюрной. При прощании он подумал: «Трудно, конечно, решить, насколько семнадцатилетняя девушка похожа на пожилого отца, но лоб она наверняка унаследовала от него, и глядят оба одинаково спокойно и весело».
8. Праздные фантазии и размышления о делах
Рассказ об отце сильно сбил кабальеро с его обычно делового настроя и приглушил сладострастие, распалённое прекрасной Инес. Долго ворочаясь перед сном на жёсткой кровати в простой комнате убогой таверны, дон Стефано впервые за долгое время вспоминал покойных родителей. Между ними никогда не было ладу. Отец ворчал: «Твоя мать думает, что купила меня с потрохами». А мать зло бросала: «Твой никчёмный отец если не напился, то проигрался, чаще — и то, и другое». Надежды отца на военную карьеру не оправдались. Получив чин капитана — в большей степени благодаря своему происхождению и богатству родителей, чем заслугами, — дон Алехандро не смог подняться выше, а, промотавшись, решил поправить дела женитьбой на внучке купившего дворянство торговца, которая оказалась женщиной требовательной и сварливой. Оба разочаровались в своём браке. Сеньор дель Соль отдыхал от домашних неурядиц на попойках и за карточным столом, а супруга вечно его попрекала. Впрочем, сеньора, пока позволяло здоровье, твёрдой рукой управляла поместьем, иначе долги дона Алехандро могли довести до передачи родовых земель под опеку короны, что случалось редко и считалось позором. Возможно, у сослуживцев остались о покойном капитане не самые лестные воспоминания, поэтому его сыну почтенные офицеры почти ничего не рассказывали, ограничиваясь формальным: «Помню, служили в…»
Засыпая, дон Стефано заново переживал сегодняшний вечер, вспоминал благодушного идальго, которого жизнь вовсе не баловала, но который меньше всех на свете вызывал жалость, и его удивительно красивую дочь. На ум пришли рассказы об обычаях далёкой страны, где знатные и богатые мужчины поддерживают связи в кругу своего сословия, вступая в брак с девицами из равных по положению семей, но при этом вправе ради удовольствия брать второй женой не столь знатную девушку. Вторая супруга становится уважаемой дамой, её дети — младшими, но законными, а её родная семья считает для себя отнюдь не зазорным отдать дочь в младшие жёны человеку более высокого положения. Жаль, что в Эспании нет этой милой традиции. Тогда было бы не так скучно жениться на дочке коменданта, а получив Инес, кабальеро сохранил бы добрые отношения с её отцом, беседовать с которым оказалось куда интереснее, чем с доном Бернардо.
Воображение разыгралось. Дон Стефано, забрав юную сеньориту в свой замок, нанял бы ей учителя танцев и этикета, а близость отложил на несколько месяцев, когда отголоски детскости, чуть заметная угловатость движений исчезли бы окончательно. Девушка успела бы привыкнуть к жизни в богатом доме, перестала дичиться своего мужа — или правильнее сказать хозяина? — не суть важно.
Дальнейшие фантазии были уже непристойными для страны, где мужчинам полагается только одна жена. Перевернувшись на другой бок, кабальеро с сожалением усмирил воображение и, наконец, заснул.
* * *
Утром дон Стефано был полон сил. Простой деревенский завтрак оказался аппетитным и вкусным, лошади отдохнули. Кабальеро решил в сопровождении слуги объехать окрестности и наведаться в соседний городок — Тагону, расположенную в десяти милях и перехватившую выгодную торговлю у захиревшего Хетафе.
Широкая дорога вела вниз, немного в сторону от большого тракта. Хетафе расположено удачнее, но тагонцы не упустили случая воспользоваться бедой соседей. Чем ближе к Тагоне, тем меньше было заброшенных полей, а сам городок активно застраивался. В тагонской таверне не удивились знатному гостю, в отличие от Хетафе.
Дон Стефано перед поездкой поинтересовался, кто из его сегильских знакомых владеет землями недалеко от Хетафе, и, пережидая жару на террасе таверны,
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.