Шевалье д'Арманталь - Александр Дюма Страница 10

- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Александр Дюма
- Страниц: 130
- Добавлено: 2025-08-24 14:20:52
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Шевалье д'Арманталь - Александр Дюма краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шевалье д'Арманталь - Александр Дюма» бесплатно полную версию:«Шевалье д’Арманталь» (фр. Le Chevalier d’Harmental) — один из первых исторических романов Александра Дюма. Опубликован в газете «Ле Сьекль» с 28 июня 1841 по 14 января 1842 гг. На его основе создана одноимённая пьеса.
Канва романа основана на реальных исторических событиях. Действие романа начинается 22 марта 1718 года и Молодой дворянин шевалье Рауль д’Арманталь волею судеб оказывается втянут в заговор герцогини Мэнской (жены незаконнорождённого сына короля Людовика XIV) против регента Франции при малолетнем короле Людовике XV — герцога Орлеанского. Параллельно развивается история любви Рауля и Батильды — девушки знатного рода, оказавшейся приёмной дочерью простого учителя каллиграфии.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шевалье_д’Арманталь
Для старшего школьного возраста.
Иллюстрации Б. Дехтерева.
Шевалье д'Арманталь - Александр Дюма читать онлайн бесплатно
«Вы понимаете, Ришелье, это становится тревожным», — прибавил регент.
«Проклятье! Я тоже так думаю, ваше высочество…»
«В моем распоряжении, конечно, есть кое-какие средства принуждения, но эти средства все же не столь могущественны, чтобы заставить мужа помириться с женой и принимать ее у себя».
«Ну, а если заставить его самого прийти к жене?» — сказал я.
«Вот в этом-то и трудность».
«Подождите-ка… Маркиза, не сочтите за нескромность, если я спрошу вас, питает ли по-прежнему господин де Парабер слабость к шамбертену и романе?»
«Боюсь, что да», — сказала маркиза.
«Тогда, ваше высочество, мы спасены. Я приглашу господина маркиза отужинать у меня дома вместе с десятком шалопаев и очаровательных женщин; вы пошлете туда Дюбуа…»
«Как! Дюбуа?» — спросил регент.
«Конечно. Нужно, чтобы кто-нибудь из нас сохранил способность соображать. Поскольку Дюбуа не может пить, он возьмет на себя миссию напоить маркиза и, когда все будут валяться под столом, отыщет его среди нас и сделает с ним все, что захочет. Остальное — дело его кучера».
«Я вам говорил, маркиза, — сказал регент, хлопая в ладоши, — что Ришелье хороший советчик!.. Послушайте, герцог, — продолжал он, — вы бы хорошо сделали, если бы перестали бродить вокруг некоторых дворцов, предоставили старухе спокойно умирать в Сен-Сире, а хромому кропать вирши в Со и открыто примкнули к нам. Я бы взял вас в свой кабинет на место этой старой развалины д’Юкселя, и дела от этого, наверное, не пошли бы хуже…»
«Охотно верю, — ответил я, — но это невозможно: у меня другие виды».
«Вертопрах!..» — пробормотал регент.
— Ну, а господин де Парабер? — спросил шевалье д’Арманталь, которому не терпелось узнать, чем кончилась эта история.
— Господин де Парабер? А с ним все произошло, как было условлено. Он заснул вчера вечером у меня и проснулся сегодня утром у своей жены. Вы, конечно, понимаете, что он расшумелся, но ему никак нельзя было поднимать скандал и возбуждать процесс: его коляска остановилась у особняка его жены, и все слуги видели, как он входил и выходил. Он помирился с маркизой вопреки своей воле. А если бы он все-таки решился жаловаться на свою дражайшую половину, ему бы доказали ясно, как день, что он ее обожает, сам того не подозревая, и что она невиннейшая из женщин, о чем он тоже не подозревает.
— Шевалье, — произнес в эту минуту на ухо д’Арманталю нежный и мелодичный голос, и маленькая ручка легла на его рукав, — когда вы кончите беседовать с господином де Ришелье, я попрошу вас уделить внимание и мне.
— Извините, герцог, — сказал шевалье, — но вы видите, меня похищают.
— Я отпущу вас, но с одним условием.
— С каким?
— Чтобы вы рассказали мою историю этой очаровательной летучей мыши, а она пересказала ее всем знакомым ночным птицам.
— Боюсь, что у меня не будет для этого времени, — ответил д’Арманталь.
— О, тогда тем лучше для вас, ибо, очевидно, вы можете сказать ей кое-что более интересное, — заметил герцог, отпуская шевалье, которого он до сих пор удерживал за полу фрака.
И, повернувшись на каблуках, он, в свою очередь, взял за руку домино, которое, проходя мимо, сделало ему комплимент по поводу его приключения.
Шевалье д’Арманталь бросил быстрый взгляд на подошедшую маску, чтобы проверить, она ли назначила ему свидание, и увидел на ее левом плече лиловую ленту, которая должна была послужить условным знаком для встречи. Он поспешил поэтому удалиться от Каниллака и Ришелье, чтобы ему не помешали вести беседу, которая, по всей вероятности, должна была быть для него небезынтересной.
Незнакомка, которая, заговорив, выдала свой пол, была среднего роста и казалась молодой женщиной — об этом можно было судить по упругости и гибкости ее движений. Она была одета летучей мышью — костюм, весьма распространенный в ту эпоху и тем более удобный, что отличается крайней простотой, так как состоит всего лишь из двух черных юбок. Одну из них, как обычно, стягивали на талии, а другую, надев маску и просунув голову в разрез для кармана, спереди расправляли, так что получалось два крыла, а сзади приподнимали и скалывали так, что получалось два уха, после чего можно было быть почти уверенным, что собеседник измучается, пытаясь вас узнать, и разве только при крайнем старании достигнет своей цели.
Чтобы заметить все это, шевалье понадобилось меньше времени, чем нам для описания такого костюма. Не имея ни малейшего представления, кто та особа, с которой он имеет дело, д’Арманталь еще медлил к ней обратиться, но тут, повернув к нему голову, маска сказала, не давая себе труда изменить голос, очевидно уверенная, что он ему незнаком:
— Шевалье, я вам вдвойне признательна за то, что вы пришли, несмотря на ваше нынешнее расположение духа. К сожалению, положа руку на сердце, я могу приписать это только вашему любопытству.
— Прекрасная маска, — ответил д’Арманталь, — разве не написали вы в своем письме, что вы добрый гений. Но, если действительно вы по природе своей принадлежите к существам высшего порядка, прошлое, настоящее и будущее должны быть вам ведомы; значит, вы знали, что я приду, а раз вы это знали, мой приход не должен вас удивлять.
— Увы, — ответила незнакомка, — сразу видно, что вы слабый смертный и что, на ваше счастье, вы никогда не поднимались выше своей сферы! Иначе вы знали бы, что если нам ведомо, как вы сказали, прошлое, настоящее и будущее, то наша наука нема, когда дело касается нас самих, и то, чего мы всего более желаем, остается для нас покрытым самым непроницаемым мраком.
— Черт возьми! — ответил д’Арманталь. — Знаете ли вы, господин гений, что вы сделаете меня фатом, если будете продолжать в том же духе, ибо имейте в виду, вы сказали мне или дали понять, что весьма желали, чтобы я пришел на это свидание.
— Я думала, что не сообщаю вам ничего нового, шевалье; мне казалось, что мое письмо не должно было оставить у вас никакого сомнения насчет моего желания вас видеть.
— Не заставило ли вас это желание — которое, впрочем, я допускаю только потому, что вы сами в нем признаетесь, а я слишком галантен, чтобы вас опровергать, — обещать в письме больше того, что в вашей власти выполнить?
— Испытайте мои знания, и вы поймете, какова моя власть.
— О! Я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.