Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы Страница 48

Тут можно читать бесплатно Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
  • Автор: Марина Цветаева
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 61
  • Добавлено: 2019-07-01 21:31:31
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы» бесплатно полную версию:
Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.http://ruslit.traumlibrary.net

Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы читать онлайн бесплатно

Марина Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Цветаева

Девическая могила

(стихи неустановленного поэта)

Никому я не открою,А тебя на свете — нет,Как сроднился я с тобоюЗа семь юношеских лет.

Ну и годы! — Семь — не мене! —Илиад и Одиссей.И мгновенье за мгновеньемБыл я твой — душою всей.

Но пока от дома к домуЯ шагал, тобою полн,Год седьмой ушел к шестому,А любимая — под холм.

Почему ты так спешила?Почему так медлил я?Почему ты мне светила,Мнилась, бренная моя?

И осталось мне, под хвоиШум — нашептывать холму,Как томился тот, спокойный,Друг — по сердцу твоему!..

Из французской поэзии

Шарль Бодлер

Плаванье

Максиму дю Кан

1

Для отрока, в ночи глядящего эстампы,За каждым валом — даль, за каждой далью — вал.Как этот мир велик в лучах рабочей лампы!Ах, в памяти очах — как бесконечно мал!

В один ненастный день, в тоске нечеловечьей,Не вынеся тягот, под скрежет якорей,Мы всходим на корабль — и происходит встречаБезмерности мечты с предельностью морей.

Что нас толкает в путь? Тех — ненависть к отчизне,Тех — скука очага, еще иных — в тениЦирцеиных ресниц оставивших полжизни, —Надежда отстоять оставшиеся дни.

В Цирцеиных садах дабы не стать скотами,Плывут, плывут, плывут в оцепененьи чувств,Пока ожоги льдов и солнц отвесных пламяНе вытравят следов волшебницыных уст.

Но истые пловцы — те, что плывут без цели:Плывущие — чтоб плыть! Глотатели широт,Что каждую зарю справляют новосельеИ даже в смертный час еще твердят: вперед!

На облако взгляни: вот облик их желаний!Как отроку — любовь, как рекруту — картечь,Так край желанен им, которому названьяДоселе не нашла еще людская речь.

2

О, ужас! Мы шарам катящимся подобны,Крутящимся волчкам! И в снах ночной порыНас Лихорадка бьет — как тот Архангел злобныйНевидимым бичом стегающий миры.

О, странная игра с подвижною мишенью!Не будучи нигде, цель может быть — везде!Игра, где человек охотится за тенью,За призраком ладьи на призрачной воде…

Душа наша — корабль, идущий в Эльдорадо.В блаженную страну ведет — какой пролив?Вдруг, среди гор и бездн и гидр морского ада —Крик вахтенного: — Рай! Любовь! Блаженство — Риф.

Малейший островок, завиденный дозорным,Нам чудится землей с плодами янтаря,Лазоревой водой и с изумрудным дерном.Базальтовый утес являет нам заря.

О, жалкий сумасброд, всегда кричащий: берег!Скормить его зыбям, иль в цепи заковать, —Безвинного лгуна, выдумщика Америк,От вымысла чьего еще серее гладь.

Так старый пешеход, ночующий в канаве,Вперяется в Мечту всей силою зрачка.Достаточно ему, чтоб Рай увидеть въяве,Мигающей свечи на вышке чердака.

3

Чудесные пловцы! Что за повествованьяВстают из ваших глаз — бездоннее морей!Явите нам, раскрыв ларцы воспоминаний,Сокровища, каких не видывал Нерей.

Умчите нас вперед — без паруса и пара!Явите нам (на льне натянутых холстинТак некогда рука очам являла чару)Видения свои, обрамленные в синь.

Что видели вы, что?

4

— Созвездия. И зыби,И желтые пески, нас жгущие поднесь,Но, несмотря на бурь удары, рифов глыбы, —Ах, нечего скрывать! — скучали мы, как здесь.

Лиловые моря в венце вечерней славы,Морские города в тиаре из лучейРождали в нас тоску, надежнее отравы,Как воин опочить на поле славы — сей.

Стройнейшие мосты, славнейшие строенья,Увы, хотя бы раз сравнились с градом — тем,Что из небесных туч возводит Случай-Гений…И тупились глаза, узревшие Эдем.

От сладостей земных — Мечта еще жесточе!Мечта, извечный дуб, питаемый землей!Чем выше ты растешь, тем ты страстнее хочешьДостигнуть до небес с их солнцем и луной.

Докуда дорастешь, о древо — кипарисаЖивучее?.. Для вас мы привезли с морейВот этот фас дворца, вот этот профиль мыса, —Всем вам, которым вещь чем дальше — тем милей!

Приветствовали мы кумиров с хоботами,С порфировых столпов взирающих на мир.Резьбы такой — дворцы, такого взлету — камень,Что от одной мечты — банкротом бы — банкир…

Надежнее вина пьянящие наряды,Жен, выкрашенных в хну — до ноготка ноги,И бронзовых мужей в зеленых кольцах гада…

5

— И что, и что — еще?

6

— О, детские мозги!..

Но чтобы не забыть итога наших странствий:От пальмовой лозы до ледяного мха,Везде — везде — везде — на всем земном пространствеМы видели всё ту ж комедию греха:

Ее, рабу одра, с ребячливостью самкиВстающую пятой на мыслящие лбы,Его, раба рабы: что в хижине, что в замкеНаследственном — всегда — везде — раба рабы!

Мучителя в цветах и мученика в ранах,Обжорство на крови и пляску на костях,Безропотностью толп разнузданных тиранов, —Владык, несущих страх, рабов, метущих прах.

С десяток или два — единственных религий,Все сплошь ведущих в рай — и сплошь вводящихПодвижничество, так носящее вериги,Как сибаритство — шелк и сладострастье — мех.

Болтливый род людской, двухдневными деламиКичащийся. Борец, осиленный в борьбе,Бросающий Творцу сквозь преисподни пламя:— Мой равный! Мой Господь! Проклятие тебе!

И несколько умов, любовников Безумья,Решивших сократить докучный жизни деньИ в опия морей нырнувших без раздумья, —Вот Матери-Земли извечный бюллетень!

7

Бесплодна и горька наука дальних странствий:Сегодня, как вчера, до гробовой доски —Всё наше же лицо встречает нас в пространстве:Оазис ужаса в песчаности тоски.

Бежать? Пребыть? Беги! Приковывает бремя —Сиди. Один, как крот, сидит, другой бежит,Чтоб только обмануть лихого старца — Время.Есть племя бегунов. Оно — как Вечный Жид.

И как апостолы, по всем морям и сушамПроносится. Убить зовущееся днем —Ни парус им не скор, ни пар. Иные душиИ в четырех стенах справляются с врагом.

В тот миг, когда злодей настигнет нас — вся вераВернется нам, и вновь воскликнем мы: — вперед!Как на заре веков мы отплывали в Перу,Авророю лица приветствуя восход.

Чернильною водой — морями глаже лака —Мы весело пойдем между подземных скал.О, эти голоса, так вкрадчиво из мракаВзывающие: — К нам! — О, каждый, кто взалкал

Лотосова плода! Сюда! В любую поруЗдесь собирают плод и отжимают сок.Сюда, где круглый год — день лотосова сбора,Где лотосову сну вовек не минет срок.

О, вкрадчивая речь! Нездешней лести нектар!К нам руки тянет друг — чрез черный водоем.— Чтоб сердце освежить — плыви к своей Электре! —Нам некая поет — нас жегшая огнем.

8

Смерть! Старый капитан! В дорогу! Ставь ветрило!Нам скучен этот край! О, Смерть, скорее в путь!Пусть небо и вода — куда черней чернила,Знай, тысячами солнц сияет наша грудь!

Обманутым пловцам раскрой свои глубины!Мы жаждем, обозрев под солнцем все, что есть,На дно твое нырнуть — Ад или Рай — едино! —В неведомого глубь — чтоб новое обресть!

Бретонские народные песни

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.