Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница Страница 43
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Василе Александри
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 146
- Добавлено: 2020-11-05 01:50:10
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница» бесплатно полную версию:Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова.Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого.В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.
Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница читать онлайн бесплатно
КОГДА ВОСПОМИНАНЬЯ…
Перевод М. Зенкевича
Когда воспоминанья вновьМеня влекут в былое,К тебе, к тебе, моя любовь,Иду порой ночною.
И та же самая звездаНад тем же самым домомМанит меня, как и тогда,Своим лучом знакомым.
Восходит кроткая лунаНад темными дубами,Признаниям любви онаВнимала вместе с нами.
Обнявшись, мы клялись не разВ любви взаимной, вечной,Сирень, вся в белом, подле насРоняла цвет свой млечный.
Угаснет ли моя любовь,Уйдя в воспоминанья,Когда ручьи кругом звенят,Как светлых струн рыданья,
Когда луна среди дубовСкользит в тиши укромной,Когда глаза твои блестятТак сладостно и томно?
1883
У ОДИНОКИХ ТОПОЛЕЙ…
Перевод Г. Перова
У одиноких тополейБродил я дотемна;Меня в округе знали всей,Не знала ты одна.
Глядел не раз я на окно,Где жизнь твоя текла,Меня все поняли давно,А ты не поняла.
Как жаждал я, чтоб ты нашлаХоть слово для меня,Чтоб ты хоть день мне отдала —И мне хватило б дня!
Хоть час один побыть с тобой,Обнять тебя хоть раз,Услышать милый голос твойИ умереть тотчас!
О, если б взгляд твоих очейМне засиял тогда, —Как вспыхнула б во тьме ночейЧудесная звезда!
Бессмертен был бы твой удел,Ты век была б живой,Нетленный мрамор бы оделПрекрасный облик твой.
И стала б ты одной из тех,Каких уж боле нет:Богиней, белою как снег,Из тьмы минувших лет.
Ведь я любил как в смутном снеЯзыческой душой,Что от отцов досталась мнеИз древности глухой.
Сегодня, после долгих лет,Я больше не тужу,И ты печально смотришь вслед,Когда я прохожу.
Теперь твой стан, черты лица,Как и у всех других…И тусклым взором мертвецаВзираю я на них.
Ты не сумела уловитьТот дивный луч во мгле,Перед любовью засветитьЛампаду на земле.
1883
И ЕСЛИ ТОПОЛЬ В ПОЗДНИЙ ЧАС…
Перевод Эм. Александровой
И если тополь в поздний часПо стеклам хлещет с силой,То лишь затем, чтоб в сотый разНапомнить мне о милой.
И если звезды в вышинеМерцают над рекою,То лишь затем, чтоб в сердце мнеХоть каплю влить покоя.
И для того луна всплыла,И прочь гроза несется,Чтоб память о тебе жила,Покуда сердце бьется.
1883
ГЛОССА
Перевод С. Шервинского
День примчится, день умчится.Все старо и вечно ново.Зло, добро узнать случится,Размышляй, ища благого.Не надейся и не бойся.Ты не верь волне текучей!Пусть зовут, — не беспокойся,Сам себя ничем не мучай.
Много видим мы событий,Много звуков ловим ухом, —Только помним ли, скажите,Все уловленное слухом?О себе предайся думе,Предпочти уединиться, —И пускай в житейском шумеДень примчится, день умчится.
На стальных весах мышленья,Чуждых всякого пристрастья,Полно взвешивать мгновенья,Выверять личину счастья,Порожденного мгновеньем, —Вмиг пропасть оно готово!Удовольствуйся сужденьем:Все старо и вечно ново.
Знай, что ты живешь в театре.Пусть актер гримасы строит,Роль одну играет за три, —Но лица и грим не скроет!Отойди… Ведь он, без чувства,Тронуть сердце криком тщится.И на поприще искусстваЗло, добро узнать случится.
Что прошло и что настало —Одного листка страницы.Узнает в конце началоДней постигший вереницы.Все, что было, будет сущим.Ты о бренности земногоВ настоящем и грядущемРазмышляй, ища благого.
Знаешь сам, всего на светеРаспорядок изначален.Длинный ряд тысячелетийМир и весел и печален.Те ж актеры в новом гриме…Слушать их опять настройся,Хоть давно обманут ими,Не надейся и не бойся.
Подлецы, грязнее тины,Строят мост к победам шумным.Обойдут тебя кретины,Будь ты хоть из умных умным.Но не бойся, ты не робок:Кончат дракой неминучей!С ними ты не стой бок о бок…Ты не верь волне текучей!
О, не верь, пловец, сирене!Мир тебя в тенета тянет,Чтоб других сменить на сцене,Тащит в бездну, где и дна нет.Осмотрительно, сторожкоПрокрадись и тихо скройся…У тебя — своя дорожка,Пусть зовут, — не беспокойся!
Не польстись на их приветы.Помолчи, когда клевещут.Знаешь сам, твои советыДостоверностью не блещут.Пусть болтают и бранятся, —Удались на всякий случай…Да не надобно влюбляться:Сам себя ничем не мучай.
Сам себя ничем не мучай,Пусть зовут, — не беспокойся.Ты не верь волне текучей!Не надейся и не бойся,Размышляй, ища благого.Зло, добро узнать случится…Все старо и вечно ново…День примчится, день умчится…
1883
ПРОШЛИ ГОДА…
Перевод А. Эфрон
Прошли года, как тучи, стороноюИ растворились в небе без остатка…Былые сказки, ереси, загадкиУж не имеют власти надо мною…
Уж стало горьким все, что было сладко,Вечерний сумрак овладел душою.С усталою закатною пороюК чему былой восход играет в прятки…
К чему рука перебирает струныДавно забытой, отзвучавшей лиры —Не зазвенят в душе былые звуки!
Я никогда не буду больше юным!Проходит счастье — остаются муки…Проходит жизнь, как облака в эфире.
1883
ВЕНЕЦИЯ
Перевод Ю. Нейман
Угасла жизнь Венеции счастливой,Замолкли песни, отблистали балы,Лишь от луны на мраморе портала.Как в старину, сверкают переливы.
И бог морской грустит во тьме канала:Он юн — и верит, что былое живо,Звеня волнами, просит он тоскливо,Чтобы невеста из гробницы встала.
Но спит она, над нею — тишь могилы,Один Сан-Марко — страж ее бесстрастный, —Как прежде, полночь отбивает с силой,
Провозглашая медленно и властноЗловещим, низким голосом Сивиллы:— Не воскресишь умерших, все — напрасно!
1883
НЕ СОН КО МНЕ ПРИХОДИТ…
Перевод А. Эфрон
Не сон ко мне приходит полнощною порою —То смерть стучит в окошко, зовет меня с собою,По хоженым дорогам увлечь меня стремится,Чтоб между ней и жизнью я позабыл границы…Но на весах рассудка не вздрагивают чаши,И смерть меня не манит, и жизнь ее не краше.
1883
ДЕНЬ ЗАВТРАШНИЙ ТЫ ОТКРЫВАЕШЬ…
Перевод М. Зенкевича
День завтрашний ты открываешь,Покончив с днем вчерашним счет,Но все ж всегда перед тобоюТвой день сегодняшний течет.
Один уходит, и приходитДругой на смену в светлой мгле,Так одновременно заходитИ всходит солнце на земле.
И катят в быстрой смене волныПо руслу одному свой бег,Сменяясь, опадают листья, —Так жизнь течет из века в век.
Над тьмой ночной возносит утроКорону солнечных лучей,А смерть — лишь плод воображеньяИ только жизни казначей.
Так в смене быстрой, неизменнойПроносится за мигом миг, —Движенье вечное вселеннойЯ в этой истине постиг.
Пусть год и этот пронесетсяИ канет в прошлое в тиши, —Ведь постоянно ты владеешьСокровищем своей души.
День завтрашний ты открываешь,Покончив с днем вчерашним счет,Но все ж всегда перед тобоюТвой день сегодняшний течет.
Пускай проносятся пред намиКартины жизни чередой, —Их бег незыблем под лучамиБессмертной мысли, как покой!
1883
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.