В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология Страница 37

- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Страниц: 57
- Добавлено: 2023-04-12 18:02:38
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология» бесплатно полную версию:В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология читать онлайн бесплатно
Так вода, замерзая, неизбежно заледенеет.
Без самой воды и льда никогда не будет.
Невдомек живущим, что истина рядом с ними.
В дальних далях ищут ее, множа печали, —
Ну ни дать ни взять словно те, что, забравшись в воду,
Изнывают от жажды там, просят напиться.
Будто блудный сын богача, уйдя из дома,
Затерялся средь бедняков, забыв дорогу обратно.
На Шести стезях бытия исток всех бедствий —
Тьма невежества в вечном таинстве превращений.
Разве те, кто из тьмы переходит во мрак кромешный,
Смогут быть свободны от уз рожденья и смерти?!
Суть Закона сокрыта в ученье Большой колесницы.
Всех достоинств его не описать словами.
Шесть путей добродетели в нем: Благодеянье,
Соблюденье правил, Благодаренье Будде,
Покаяние, Очищенье духа и важнейшее – Раденье Закона ради.
Ведь одно раденье, только ночь в созерцанье
Искупает все те грехи, что свершил доселе.
Так воспойте хвалу и ступайте на путь Закона —
Будет вам за то благодать в награду и радость.
Но еще важнее себя самого постигнуть,
Заглянуть в свое естество, в свою природу,
Ибо нет природы своей – все наважденье.
Так откройте врата: все едино в нашей природе.
Путь един – он нигде не двоится и не троится.
А когда в бесформенном вы обретете форму,
Поразмыслите, что приездом считать и что отъездом,
И когда поймете, что мысль – производное от бездумья,
Что лишь глас Закона ваши песни и пляски, —
Как бескрайни будут небеса Просветленья!
Воссияет луна четверичной мудрости в небе.
Что еще и желать?! Мудрость сфер пред вами открыта.
Высшей истины смысл проявится непреложно.
В землю Лотоса путь отныне лежит пред вами.
Обретет ваша плоть могущество в теле Будды.
Гэнро Орю
Из поэтических комментариев к коанам
«Все былые друзья моего детства…»
Все былые друзья моего детства
Нынче стали известны и знамениты.
Кто вникает в премудрость древних учений,
Кто строчит один за другим трактаты.
Я же стар становлюсь, ни на что не годен.
Из друзей остался лишь дождь вечерний.
Возжигаю под вечер куренья в келье —
Только ветер шуршит бамбуковой шторой…
«Ступали они по острым клинкам мечей…»
Монах спросил: «Чего достигали великие мастера прошлого, когда обретали Последнюю степень прозрения? Ведь они походят на воров, что проникли в пустующий дом»
ГЭНРО:
Ступали они по острым клинкам мечей,
По тонкому льду едва замерзшей реки,
Входили они и в тот пустующий дом,
Отнюдь не лелея мыслей о воровстве.
Вернувшись затем в свой ветхий земной приют,
Встречали они, как и все, восход поутру,
А ночью луна и звезды светили им.
Бродили они по улицам городов,
И ветер странствий их овевал в пути,
А под конец, открыв заветную дверь,
Они вступали в сокровищницу свою,
Не зная страха, сомнений и смутных грез, —
Ведь изначально их выбор туда и вел.
«Весь огромный мир – мой сад вовеки…»
Монах спросил: «Какими глазами смотрят те, кто прошел путь перевоплощений во всех пяти мирах?»
ГЭНРО:
Весь огромный мир – мой сад вовеки.
Распевают птицы в нем мои песни.
Дуют ветры – и это мое дыханье.
Это я танцую с обезьянами на деревьях.
Это я свободен, как вольная рыба в море.
В тысяче озер отражен вечерний месяц,
И ничто не затмит его ясный образ.
Дорог мне и каждый цветок весенний,
И багряный лист осенней порою.
Вот в чем таинство перевоплощений!
Инок Рёкан
«Словно лист банана под ветром…»
Словно лист банана под ветром,
на полоски жизнь моя рвется.
Собираю для пропитанья
близ тропинки коренья, травы,
Приношу бамбук и солому,
чтоб чинить дырявую кровлю.
Под луной всю ночь до рассвета
в созерцанье сижу, в раздумье —
Снова, залюбовавшись цветами,
позабыл домой возвратиться.
Вот к такой бестолковой жизни
я пришел, сам того не заметив,
С той поры, как познал впервые
дух Ученья в буддийской общине.
«Прошлое миновало…»
Прошлое миновало,
грядущее не наступило,
А того, что меж ними, —
настоящего – не существует.
Все меняется в мире,
ни в чем не найти опоры.
Столько имен, названий
рождается произвольно.
Что же в праздном безделье
растрачивать годы жизни?
Нет резона держаться
за обветшавшие догмы,
Нет нужды поклоняться
новомодным причудам.
Сердцем правды взыскуя,
сердце стремись постигнуть.
Поиск и размышленье,
размышленье и поиск.
Лишь пройдя до предела
все дороги исканий,
Ты поймешь, как неверно,
скверно пожил на свете…
«Откуда берется жизнь, куда исчезает…»
Откуда берется жизнь, куда исчезает?
Одиноко сижу в тиши, предавшись раздумьям.
Все гадаю, куда и как, зачем и откуда.
Вот и в бренной жизни моей череда изменений —
Отражение Пустоты в зеркале кармы.
Дни и годы летят, летят – что делать с ними?
Я, покорен карме, во всем нахожу отраду…
«К двери моей намело…»
К двери моей намело
лепестки с вишневых деревьев.
Опадают цветы
под птичий немолчный щебет.
Рассвело – за окном
восходит вешнее солнце.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.