Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология Страница 36

Тут можно читать бесплатно Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
  • Автор: Антология
  • Страниц: 84
  • Добавлено: 2023-10-11 18:08:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология» бесплатно полную версию:

В книгу вошли избранные переводы (как поэтические так и прозаические) опубликованные на страницах журнала «Крещатик» на протяжении почти четверти века его существования. Более семидесяти авторов представляют английскую, американскую, австрийскую, австралийскую, немецкую, французскую, итальянскую, ирландскую, испанскую, латиноамериканскую, литовскую, польскую, белорусскую, датскую, словацкую, украинскую, якутскую и японскую поэзию, а также аргентинскую, болгарскую, иранскую, немецкую, французскую прозу.

Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология читать онлайн бесплатно

Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

бешеную ненависть таят

Больные лбы в отравленной тени.

Пускает корни дерево теней

В сердца и темный всасывает сок,

И стонут люди громче и страшней,

Чем от железный игл, и ствол высок

У врат Покоя. В серых листьях Сон

Шуршит полотнищем холодных крыл:

Над тяжестью ночной простерся он

И лица спящих инеем покрыл.

Запел. И тьма врывается, груба:

Он – крест, он – тук, он – пепел! Смерть идет,

Откинув многим волосы со лба,

Раскрашивая увяданья плод.

Середина зимы

Зимою год ползет к концу, ощерясь,

И дни малы, как пятна крыш над снегом.

Часы бессчетны, безрассветны ночи,

И неизвестность утра слита с небом.

Ни осени, ни лета, – смерть скрутила

Плоды земли, рыдая панихидно.

Холодные, совсем другие звезды:

Нам с пароходов не было их видно.

Темны, неведомы дороги жизни,

Они конца ничем не обозначат,

И каждый, кем вслепую поиск начат,

Молчит потом и рук пустых не прячет.

Берлин I

Из черной ямы, из дыры складской

Грохочут бочки, скатываясь в трюмы.

Пыхтят буксиры, лезет дым угрюмый

В глаза над маслянистою рекой.

Мостом по самую трубу отпилен

Речной трамвай. Оркестрик на корме.

Вода укрыта в смрадной полутьме

Коричневыми шкурами дубилен.

И там, где мы проходим под мостом,

Сигналами нас оглушают своды,

Как барабанной дробью, а потом

Сады на дамбах, медленные воды

Каналов и в цветении густом

До неба прокопченные заводы.

Umbra Vitae[3]

Людей на тротуарах тьма накрыла,

Небесный свод над ними гол и страшен:

Там метеоров огненные рыла

Выводят знаки над зубцами башен.

На каждой крыше – телескопов дыры,

Астрологи пытают бездну ночи,

Из подземелий выросли факиры,

Восход звезды таинственной пророча.

Самоубийцы избродили сушу —

К востоку, к северу, к закату, к югу —

Потерянную не отыщут душу

И гонят пыль по замкнутому кругу

Руками-метлами, покуда сами

Не станут пылью, торопясь к могиле:

Усеют выпавшими волосами

Свой путь земной и лягут грудой пыли,

Подергивая мертвой головою.

И звери полевые с голодухи

Склонятся над могильною травою,

Рогами копошась в кровавом брюхе.

В морях то здесь, то там гниющий остов

Пустой посудины – куда деваться?

Нет больше ни мальстремов, ни норд-остов,

К причалам райским не пришвартоваться!

Деревья над разбитыми путями

Расставили капканы пальцев-крючьев,

Чернея деревянными культями

Отмерших, неизменно голых сучьев.

Кто хочет встать, тот умирает сидя.

С последним словом по другим орбитам

Отходит жизнь и, ничего не видя,

Глаза таращатся стеклом разбитым.

Повсюду тени. Перед новой жутью

Закрылась сновидений дверь глухая.

Молчим, придавлены рассветной мутью,

И веки трём, дремоту отряхая.

Перевод с немецкого Р. Дубровкина

Из словацкой поэзии

Юрай Калницкий

Эрос и Психея

я изверг и палач

я клятва и обман

меня влечет по серпантину данта

полой прикрыв блудливое анданте

по времени скольжу

отлит в костюм изящного соблазна

он выполняет роль луны магнитной

примешивает смех и смерть

и жженье терпентина

и адский огнь ладоней пальмовидных

напалмом жгущих

травит осами печалей

иль брызжет росой

на иглы кактуса опустошенной души

и подвергает позору побиения камнями

но допускает до лицезренья

тебя при мне

мой милый дружок в зенит закопьенный

вскрывающий меня своим лучом

будь беспощаднее ко мне

чем честь

всоси в себя своею черноземной щелочью

своею ненавистью враждой и отвращением

и отвердей твердыней

которую необходимо отступая покинуть

искуси горизонтальность профанную

и за спиной сожги мосты

хотя бы раз

взвинтись внутри себя

в преддверье райских врат

и первыми людьми

мелькни во встречных взглядах

воспламени мост за спиной

как олицетворенье

трагедии необоюдности в ограде обольщенья

тех кто выжил

для обоюдной лжи?

агдам лимон и крабы

и плоть змеи

вкусить с твоих ладоней

из чресл испить волшебных

а после хоть убей

хоть выгони

хоть головой о камень

вкуси не косметическую ложь

но дерматоз

стыдящийся касаний

так фарисей-монах свою тонзуру

духовной пластике подвергнув тривиальной

ударом крови бьется об удар

да что с них взять

так алкоголик застыл мешком трухи

с лицом натянутом глазурью эйфории

под гильотиной творчетворца

и катится по желобу душа

и заунывно вслед ей «амэн» слышишь

не лучше ли плодов твоих вкусить

прильнуть к твоим ключам

и повернуть тебя красоткой конопатой стишком и грустью

сможешь ли разгрызть такой орешек

потусторонним огнем

своей клешни?

ну что же искуси

и в искусе останься

и взглядом не стреляй в меня убийцу

и кипень белоснежную накинь

ну что же искуси

и ветошь условностей отринь

и обрати в золу одежду зэка

ну что же искуси

своею наготой

хоть толику стремленья прояви

и неожиданно как гром при ясном небе

воспылай ко мне желаньем

Лукреция и Цезарь

соловьи в кустах выщелкивают кантаты

в голове роение точно в улье

не обращай внимания на цитаты

о любви в июле

старое тело опутано

младою силой

сексуальная пышечка запальчивость иссушила

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.