Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа Страница 3
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Ив Бонфуа
- Страниц: 48
- Добавлено: 2026-06-16 15:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа» бесплатно полную версию:Эта книга — отзвук глубокого, хоть и негромкого, многолетнего диалога двух голосов: французского поэта, прозаика и эссеиста Ива Бонфуа (1923–2016) и российского переводчика Марка Гринберга (1953–2023).
Авторские сборники Бонфуа «Настоящее мгновение» (2011), «Дигамма» (2012) и «Вместе дальше» (2016), представленные здесь под одной обложкой, — последние прижизненные книги автора, который обращается в них к своим постоянным темам, с исключительной собранностью и экономностью средств обозревая бесконечный миг присутствия.
Марк Гринберг, открывший Бонфуа русскому языку, сопроводил эту публикацию подробным комментарием и заметкой от переводчика, в которой резюмирует сквозные темы своего собеседника так: «внутренняя противоречивость языка, приоткрывающего и в то же время искажающего реальность, неполнота любых образов и знаков, ложь и истина воображения, обманчивость воспоминаний, поэзия как средство преодоления разломов, порождаемых языком и понятийным мышлением».
Дигамма. Сборник - Ив Бонфуа читать онлайн бесплатно
Перед тем? Что их связало? Но разве
Это важно для них? Лица безучастны,
Словно всеми уже завладела смерть.
Хотя нет: вон тот смотрит на другого[3]
С явной боязнью! Странным цветком
Расцветает этот потертый снимок!
Бытие растет где пришлось. Травинки
Пробиваются между стеной и тротуаром.
И несколько прохожих, уже теней.
Воспоминанье
Он казался очень старым, почти ребенком,
Он шел медленно, сжимая в руке клочок
Ткани, вымокшей в грязи. Глаза его, впрочем,
Были закрыты. Не правда ли, думать,
Будто вспомнил что-то, — заблужденье? Рука,
Тянущая за руку, чтобы сгубить?
Мне все же почудилось, что он улыбался,
Пока не исчез в ночной темноте.
Улыбался? Не может быть, я ошибаюсь,
Воспоминанье — это сорванный голос.
Даже если слушаешь, почти не слышишь.
Но мы напрягаем слух, и долго:
Так порой проходит вся жизнь.
А смерти Наши метафоры уже не нужны[4].
Тебе мои стихи…[5]
Тебе мои стихи, хоть и слишком скудна
Эта почва, чтобы здесь расцвело твое имя,
Но, пытаясь вспоминать, мы всегда срываем
Какие-то цветы, и в этом есть смысл.
Иные, замечтавшись, говорят: «цветок»,
Как если бы слова не подрезали все живое,
Не превращали, едва обозначив,
Любой цветок в идею цветка[6].
Срезанный цветок стал метафорой. Сок,
Еще текущий из стебля, — время.
Оно расстается со своей мечтой.
Кто хочет иногда принимать гостей[7],
Пусть любит свой букет за то, что он вянет.
Лишь тогда истинно прекрасен этот дар.
Пропавшее имя
I. «Старик лежит на голой земле…»[8]
Старик лежит на голой земле
У входа в отель, в двух шагах от пляжа.
Говорит, что умирает. Над ним
Склоняются, он, отвернув лицо,
Говорит: пусть
Все идет как обычно в этом случайном
Месте, пусть, как обычно, люди
Входят и выходят из дверей,
Официантки напевают, расставляя приборы,
Смеются шуткам гостей. И все же
Подростку, ставшему на колени рядом,
Он шепчет: «Возьми эту книгу,
Найди в ней и скажи мне
Имя, которое я ищу».
II. «Не книга, всего лишь…»
Не книга, всего лишь
Стопка рваных страниц, сжатых в руке[9].
Две тени за грязными стеклами окна[10].
Остаток ежедневника: может быть, так.
Он разжал пальцы. Листки выпадают.
«Подними, — молит он, — имя там,
Но, увы, среди прочих». И вновь:
Оно там, да, я его знал.
В других мирах
Волны гонят небо к земле. Вдоль моря
Нескончаемо уходят двое детей[11].
Он закрыл глаза, поднял руку
С тем, что осталось. «Скажи мне, — он шепчет, —
Имя, сжигающее книгу».
III. «Имя?..»
Имя?
Что-то круглое и светящееся,
Неподвижное,
Как имя служанки Пруста[12].
Да, выстрелить в упор! Ранить
В плечо того, кто хочет встать!
Пусть он содрогнется и, успокоясь,
Вернется к жизни, которой не будет конца!
Я вижу этих двоих,
Говорящих друг с другом. Один другому
Помогает подняться. Потом они уходят.
Сын держит отца под руку, они исчезают
За грудой угля в конце перрона.
Уходят странно: так спускается ночь[13].
Две башни[14]
Все произошло так быстро! Представьте:
Башня, перед ней поднимается другая,
И двое в окнах, здесь и там, видят
Друг друга в первый и последний раз!
Да, вы только представьте: из страха,
Из желанья справедливости и высшей правды,
Один вскинул револьвер! Второй ранен,
Их лица озарились одной вспышкой.
Тает надежда, что так и не сумела
Уничтожить пропасть между двух башен.
Того, что должно было случиться, не будет.
Пусть один живет, а второй рано утром,
Пересилив бессилие, собрав инструменты,
Уходит вдоль рельсов в свое молчанье![15]
Сад[16]
Помона, смеясь, тебе подарила
Лопату, грабли, небо, землю
И миг, когда небо и земля любовно
Приникают к твоей мечте о себе.
Небо в облаках, но тихо сияет
Дождь, сеясь из его ладоней.
Если будет гроза, то ближе к ночи,
Когда снова начнется обычная жизнь.
Сад, как никто, умеет на время
Приглушать боль в ноющей ране:
Hortus non conclusus[17], беспредельно
Расширенный скрипом колонки, когда
Ребенок качает воду[18], пугая
Насекомых на дне каменной ванны.
Красный шарф
I. «В небе далеко над морем — портал…»
В небе далеко над морем — портал.
Солнце стоит в проеме. Капитан
Старого судна принимает пассажира.
Иллюминатор открыт, под ним плещут волны.
Что же делает тот? Встал, бросает что-то
В иллюминатор, и еще, еще.
К чему теперь, говорит мне, этот шарф[19],
Подаренный отцом, когда я уходил
В первое из моих бесплодных странствий.
Я любил его — так он, кажется, сказал мне, —
Сберегал для дня, когда буду умирать.
Он выталкивает шарф:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.