Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница Страница 29
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Василе Александри
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 146
- Добавлено: 2020-11-05 01:50:10
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница» бесплатно полную версию:Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова.Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого.В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.
Василе Александри - Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница читать онлайн бесплатно
1876
ИЗ ОКНА ГЛЯДИТ ЦАРЕВНА…
Перевод Ю. Кожевникова
Из окна глядит царевна —Волны плещутся о скалы…Дно морское, дно морскоеКрасоту ее украло…
А с челна, бросая сети,Смотрит вглубь рыбак несчастный.Дно морское, дно морское Отражает лик прекрасный.
— Никогда не поднимал яГлаз на замок, на вершины —Дно морское, дно морскоеТянет в синие глубины.
1876
Я ИДУ ЗА МИЛОЙ СЛЕДОМ…
Перевод М. Петровых
Я иду за милой следомВ темной чаще, в глухомани.Чуть приближусь к ненаглядной —Прерывается дыханье.
Еле выговорил слово,Что огнем души согрето, —Смотрит мимо дорогая.Не давая мне ответа.
Подхожу к ней ближе, ближе,Уговариваю нежно —Озирается пугливо,Отстраняется поспешно.
Изогнулась, вырываясь,Чуть я обнял стан прелестный;Жарких рук не размыкаю,К сердцу привлекаю тесно.
То ль не рада, то ли радаМне на грудь она склониться.Без конца целую губыИ смеженные ресницы.
Крепче к сердцу прижимаю,Даже дух перехватило.Отчего грустит, спросил я,Неужели разлюбила?
И она мне отвечает,Озарив сияньем глаз:— Ты мне дорог бесконечно,Только дерзок ты подчас.
1876
В АЛЬБОМ
Перевод С. Шервинского
Альбом? — подобье бала-маскарада.Гостей высокомерных полон дом.Лицо, мысль, голос — все обман кругом.Все говорят, — а слушать и не надо.
И я вошел, замедлив шаг, — ты рада,Вооружась надорванным листком,К тебе спешу с неопытным стихомЯ, на Парнас не вскидывавший взгляда.
Но ты силком вручаешь мне перо,Верна игре давно тебя пленившей, —Из всех ларей умеешь брать добро.
Мы рвемся в бой — а ты, альбом раскрывши,Потом посмеиваешься хитро,Смотря на груду глупости застывшей.
1877
СКАЗКА О ЛЕСЕ
Перевод И. Миримского
Лес — великий самодержец,Престарелый, многославный,Сколько подданных ютитсяПод его рукой державной!
Герб его — Луна и Солнце.День и ночь скользят, как тени,Фрейлины и царедворцыИз сословия оленей.
Зайцы-вестники разносятКоролевские указы,Соловьи поют кантаты,Родники лепечут сказы.
Муравьи — солдаты леса —На тропинках маршируют,Средь цветов благоуханныхПчелы весело пируют.
В старый лес, в прохладный сумракМы пойдем с тобой, малютка.Там поймешь ты, что на светеИ любовь и счастье — шутка.
Что в тебе сама природаВсе уменье проявила:Ты своей красой волшебнойВсех подруг своих затмила.
По нехоженым дорожкамЗакружим в дремучей чаще,Отдохнем под сенью липы,У воды, в траве журчащей.
Под напев свирели дальнейМы с тобой уснем, как дети.Легкий ветер нас осыплетСнегом липовых соцветий.
Ты к груди моей прижмешься,Разметав льняные кудри.Лес — великий самодержец —Созовет совет свой мудрый.
И луна взойдет на небе,Сквозь листву роняя блики.Нас обступит в изумленьеДвор великого владыки:
Лось — вельможа величавый,Старый зубр — советник верный,Благородные олениИ мечтательные серны.
«Кто они? Такие гостиВ царстве леса очень редки».Наша липа им ответит,Приподняв густые ветки:
«О, смотрите, как им вечерГрезы леса навевает!Как они друг друга любят!Только в сказке так бывает».
1878
ТЕНЬ ВОЕВОДЫ ИСТРАТЕ ДАБИЖА
Перевод Р. Морана
Как пена волн, как сон искусный,Как дым, земная тает слава.Sic transit gloria mundi[42] — грустныйШепчу я в крепости Сучава[43].Светлеют древние иконы,Одеты в лунную парчу.И снизу гулкий, приглушенныйЯ слышу голос: «Пить хочу!»
Выходит старца тень, лучистойКороной призрачно сверкая;На нем священное монисто,Раскрыта шуба дорогая,«Не бойся, — молвит, — не обижу,И не для грамот речь моя.Я знаменитый князь Даби́жа,Истрате Воевода я».
«Князь хочет в славное былоеДорогу указать народу?»Он знаки делает рукою,Но я не понял воеводу.«Князь жаждет справедливой мести?Вам кровь изменников нужна?»Вздыхает тень: «Сказать по чести,Я жажду одного — вина.
Когда я князем был Молдовы,Все виноградари в КотнареМне были услужить готовы,Души не чая в государе.Платил я золотом за винаИ был всегда навеселе,А здесь так скучно и пустынно,Совсем не то, что на земле.
Ваш свет меня почтить замыслил:Он справедливо, милосердноМеня к своим святым причислилИ прямо в рай послал посмертно.Но как здесь мучат человека!Прошу я выпить, а в ответСам Петр кричит мне: «Кум, от векаВолынок и вина здесь нет!»
А я был добрый князь, богатый,Я не скупился на подарки,И виночерпию дукатыНередко насыпал я в чарки.Ведь не сравнить пустые вещи —Алмазы, золото, янтарь —С пирушкой, с шутками похлеще,С вином, что мы пивали встарь!
Я вел осаду Беча — вместеС солдатами и разным сбродом;Сорока, Вранча, их предместьяОтважно встали всем народомНа королей, во всем повинных!Но с ними мне не по пути:На сотни тысяч бочек винныхМолдову дайте мне вести!
Где в драке турки, агарянеСвоих бойцов теряли стойких,Там наше войско — молдоване —Теряло головы в попойках.Веселый зубр с тремя звездамиСиял на всех шатрах. ДомойВернулся каждый, кто был с нами,Живой вернулся и хмельной.
Вино с водой я не смешаю,Пустую спесь ни в грош не ставлю,И я себе не разрешаюСовать свой нос в чужую травлю.Когда идут на нас войноюЯзычники, — готов я в бой!Когда ж воюют меж собоюОслы, — бегу я в погреб свой.
У венгров с ляхами раздоры.А мне-то что? Наш пир в разгаре.Шуты, волынщики, жонглерыСо мною пьянствуют в Котнаре.Собравшийся со всей округиНаш добрый люд плясал и пил,А я кричал им: «Выпьем, други,Пить будем, сколько хватит сил!»
Когда б забрел в мои трущобыКакой-нибудь сухарь ученый,Не появился б я… Его быНе стал просить я униженно.Ты ж любишь дойну и природу.Сок винограда, звон ручья,Ты про Истрате ВоеводуВсем расскажи, мое дитя.
Пускай сыны родного края,Как требует обычай старый,За кубком кубок осушая,На землю выльют две-три чары.Ведь христианских душ немалоХранит Молдовы нашей грудь,В часы веселья влагой алойИ их ты спрыснуть не забудь.
Я завещал Молдове милойЗакон неписаный, безмолвный:Пустой бочонок должен силойПеревернуть вверх дном и полный!И так по всей моей Молдове:Кто трезв — торчит вниз головой!Ведь отдыхает всех толковейХмельной гуляка и герой.
Чтоб не Шататься мне от хмеля,На меч я опирался длинный.Мы славу Бассарабам пели,Князьям — потомкам Мушатина,[44]В конце, славнейшего из славных,Святого Штефана хваля —Ведь нет ему на небе равных,Не знала равных и земля!
В себе хранит владык Молдова,Сердца великие скрывая.Друзья, пригубим, выпьем снова,За них по чарке проливая!Мы выпьем за ночь не однажды,И утром будем пить и днем.Здесь опьянеть обязан каждый,Окончим пить — опять начнем.
Ладони в кулаки сожмитеВокруг наполненных стаканов.Могучий голос поднимите,Единым хором дружно грянув.Споемте De profundis, братья,Perennis humus erit rex[45].О, где вы, годы благодати?Ушли навек! Bibamus ех!»[46]
1878
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.