Антология - Западноевропейская поэзия XХ века Страница 29

- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 147
- Добавлено: 2019-07-01 21:29:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология - Западноевропейская поэзия XХ века» бесплатно полную версию:Австрия, Англия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Турция, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция / Вступительная статья Роберта Рождественского.Составление: И. Бочкаревой, М. Ваксмахера, Е. Витковского, Л. Гинзбурга, С. Ильинской, Т. Меликова, Е. Ряузовой, А. Сергеева, Н. Томашевского.Примечания: Е. Витковского, Л. Володарской, Ю. Стефанова, В. Топорова, С. Ильинской, И. Бочкаревой, С. Гончаренко, Евг. Солоновича, Е. Ряузовой, Т. Меликова; К. Панас (к иллюстрациям).Авторы: Гуго фон Гофмансталь, Райнер Мария Рильке, Карл Краус, Стефан Цвейг, Бертольт Фиртель, Альберт Эренштейн, Герман Брох, Георг Тракль, Альма Иоганна Кёниг, Франц Верфель, Йозеф Вайнхебер, Эрнст Вальднигер, Теодор Крамер, Вильгельм Сабо, Гуго Гупперт, Эрнст Шенвизе, Кристина Буста, Пауль Целан, Ингеборг Бахман, Томас Гарди, Уолтер де Ла Map, Дэвид Герберт Лоуренс, Джон Мейсфилд, Томас Стернс Элиот, Уилфред Оуэн, Зигфрид Сассун, Айзек Роузенберг, Хью Мак-Диармид, Роберт Грейвз, Сесил Дэй-Льюис, Луис Мак-Нис, Уистен Хью Оден, Джордж Баркер, Дилан Томас, Тед Хьюз, Филип Ларкин, Карел ван де Вустейне, Франц Элленс, Ян ван Нейлен, Констан Бюрньо, Пауль ван Остайен, Марсель Тири, Норж, Морис Карем, Арман Бернье, Ашиль Шаве, Давид Шайнерт, Марк Брат, Хуго Клаус, Герхарт Гауптман, Рикарда Гух, Франк Ведекинд, Стефан Георге, Кристиан Моргенштерн, Эльза Ласкер-Шюлер, Беррис фон Мюнхгаузен, Рудольф Борхарт, Ганс Каросса, Эрих Мюзам, Пауль Цех, Герман Гессе, Иоахим Рингельнац, Эрнст Штадлер, Лион Фейхтвангер, Оскар Лёрке, Якоб ван Годдис, Георг Гейм, Курт Тухольски, Клабунд, Иван Голль, Нелли Закс, Эрнст Толлер, Гертруда Кольмар, Петер Хухель, Альбрехт Гаусгофер, Вольфганг Борхерт, Вильгельм Леман, Георг фон дер Вринг, Готфрид Бенн, Эрих Кестнер, Элизабет Ланггессер, Мария Луиза Кашниц, Вольфганг Вейраух, Гюнтер Айх, Карл Кролов, Ганс Магнус Энценсбергер, Костис Паламас, Константинос Кавафис, Ангелос Сикельянос, Костас Варналис, Костас Кариотакис, Георгос Сеферис, Яннис Рицос, Никифорос Вреттакос, Одиссеас Элитис, Людвиг Хольстейн, Отто Гельстед, Том Кристенсен, Нис Петерсен, Поль ля Кур, Уильям Батлер Йейтс, Джеймс Джойс, Остин Кларк, Патрик Каванах, Эйнар Бенедихтссон, Стефаун фра Хвитадаль, Давид Стефаунссон, Йоуханнес ур Кетлум, Томас Гудмундссон, Гудмундур Бэдварссон, Снорри Хьяртарсон, Мигель де Унамуно, Район дель Валье-Инклан, Мануэль Мачадо, Леон Фелипе, Хорхе Гильен, Дамасо Алонсо, Висенте Алейсандре, Луис Сернуда, Габриэле д’Аннунцио, Гвидо Гоццано, Альдо Палаццески, Дино Кампана, Умберто Саба, Камилло Сбарбаро, Джузеппе Унгаретти, Эудженио Монтале, Сальваторе Квазимодо, Чезаре Павезе, Альфонсо Гатто, Марио Луци, Джорджо Капрони, Бнтторио Серени, Пьер Паоло Пазолини, Герман Гортер, Ян Хендрик Леопольд, Генриетта Роланд Холст ван дер Схалк, Питер Корнелис Баутенс, Якобюс Корнелис Блум, Николас Петрус ван Эйк, Адриан Роланд Холст, Ян Гресхоф, Хенрнк Марсман, Мартишос Нейхоф, Симон Вестдейк, Геррит Каувенар, Люсеберт, Улаф Аукруст, Улаф Булль, Херман Вильден-вей, Арнульф Эверланн, Гуннар Рейсс-Андерсен, Нурдаль Григ, Ингер Хагеруп, Камило Песанья, Жоан де Баррос, Фернандо Песоа, Марио де Са-Карнейро, Жозе Гомес Феррейра, Жозе Режио, Мигел Торга, Антонно Жедеан, Мануэл да Фонсека, Марио Дионизио, Фернандо Намора, Жоржи де Сена, София де Мелло Брейиер, Папиниано Карлос, Карлос де Оливейра, Эжито Гонсалвес, Эуженио де Андраде, Алешандре О’Нейл, Франсиско Мигел, Назым Хикмет, Орхан Вепи, Фазыл Хюсню Дагларджа, Октай Рифат, Эйно Лейно, Эдит Сёдергран, Эльмер Диктониус, Катри Сала, Сен-Поль Ру, Анри де Ренье Поль Клодель, Франсис Жамм, Поль Валери, Поль Фор, Шарль Пеги, Тристан Кленгсор, Анна де Ноай, Макс Жакоб, Леон Поль Фарг, Оскар-Венцеслав де Любич-Милош, Виктор Сегален, Гийом Аполлинер, Валери Ларбо, Жюль Сюпервьель, Франсис Карко, Блэз Сандрар, Сен-Жон Перс, Пьер-Жан Жув, Пьер Реверди, Жан Кокто, Иван Голль, Поль Элюар, Тристан Тзара, Антонен Арто, Луи Арагон, Жан Кассу, Филипп Супо, Франсис Понж, Анри Мишо, Жак Одиберти, Робер Деснос, Жак Превер, Гаймон Кено, Жан Тардье, Жан Фоллен, Жан Тортель, Пьер Сегерс, Морис Фомбёр, Гильвик, Рене Шар, Андре Френо, Пьер Юник, Жан Кейроль, Патрис де Ла-тур дю Пэн, Жан Марсенак, Макс-Поль Фуше, Жан Руссело, Жорж-Эмманюэль Клансье, Ален Боске, Рене Ги Каду, Жорж Брассенс, Ив Бонфуа, Шарль Добжинский, Жак Брель, Карл Шпиттелер, Франческо Кьеза, Шарль-Фердинанд Рамю, Пьер-Луи Маттен, Альбин Цоллингер, Альберт Эрисман, Андри Пеер, Александр Ксавер Гвердер, Вальтер Гросс, Филипп Жакоте, Эрик Аксель Карлфельдт, Вильхельм Экелунд, Андерс Эстерлинг, Дан Андерссон, Пер Лагерквист, Яльмар Гуллберг, Нильс Фертин, Карин Бойе, Артур Лундквист, Гуннар Экелёф.Переводчики: С. Ошеров, С. Петров, В. Микушевич, А. Сергеев, Ю. Нейман, Е. Витковский, Б. Пастернак, В. Топоров, К. Богатырев, В. Леванский, Г. Ратгауз, 3. Миркина, И. Озерова, А. Эфрос, Л. Гинзбург, А. Эппель, С. Аверинцев, И. Грицкова, О. Мандельштам, Д. Сильвестров, М. Ваксмахер, В. Швыряев, Ю. Хазанов, А. Парин, М. Зенкевич, Вл. Невский, О. Чугай, В. Лунин, Г. Симанович, С. Map, В. Британишский, С. Маршак, А. Ибрагимов, И. Кашкин, Э. Шапиро, П. Грушко, Э. Шустер, Арк. Штейнберг, А. Кистяковский, Л. Володарская, Р. Дубровкин, Я. Берлин, И. Мальцева, В. Львов, А. Эфрон, М. Кудинов, А. Арго, П. Антокольский, К. Симонов, М. Шехтер, В. Куприянов, Е. Гулыга, 3. Морозкина, В. Левик, Н. Гребельная, С. Залин. Новелла Матвеева, Н. Горская, С. Ильинская, Е. Смагина, Юнна Мориц, Л. Лихачева, Э. Ананиашвили, И. Бочкарева, Г. Плисецкий, Нат. Булгакова, О. Чухонцев, Ю. Анисимов, В. Тихомиров, А. Косс, С. Гончаренко, Б. Дубин, Ю. Петров, М. Самаев, В. Столбов, А. Гелескул, Евг. Солонович, Н. Заболоцкий, Л. Мартынов, Б. Слуцкий, М. Алигер, С. Шервинский, Д. Самойлов, А. Ахматова, Ю. Левитанский, Инна Тынянова, М. Квятковская, Л. Цывьян, И. Чежегова, А. Найман, Э. Багрицкий, Н. Дементьев, М. Павлова, Е. Винокуров, М. Петровых, В. Брюсов, Л. Тоом, В. Козовой, Б. Лившиц, М. Волошин, И. Эренбург, Э. Линецкая, И. Шафаренко, Ю. Денисов, В. Парнах, Ю. Стефанов, А. Кочетков, В. Орел, И. Кузнецова, Н. Стрижевская, А. Ревич, К. Азадовский, Р. Березкина, В. Потапова.* * *Настоящий том вместе с томами «Ф. Гарсиа Лорка. А. Мачадо. X. Хименес. Р. Альберти. М. Эрнандес»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века читать онлайн бесплатно
ЮНЫЙ ЛАНДШАФТ
Так почти неподвижно стоят они на лугудевочка что вертикально висит на канате небачья длинная рука держит на длинной прямой веревке козуи коза чьи тонкие ноги наоборот несут землюподобрав ее по черным и белым клеточкамМне кажется девочку зовут Урсулой— я и мое одиночество катаемся на лодке —полевой мак высок
Нет слов как это грациозноизящнее чем кольца рогов зебуи выдублено временем как шкура зебу —их ценность открыта порывам душиТак я говорю и связываю слова в единый сноп радостиперед этой девочкой с козой
Над кончиками моих рукна ощупь ищут рукимоих иных руквечно
МАРСЕЛЬ ТИРИ
Марсель Тири (род. в 1897 г.). — Франкоязычный поэт. Участвовал в первой мировой войне. Был адвокатом. Много путешествовал. В творчестве этого крупнейшего бельгийского поэта XX в. мифологические и библейские образы, зачастую саркастически переосмысленные, причудливо сочетаются с картинами современной жизни. Автор сборников стихов «Сердце и чувства» (1919), «Море спокойствия» (1939), «Три долгих жалобы полевой лилии» (1956) и др.
В ТРЕТЬЕМ КЛАССЕ
Перевод с французского А. Арго
…Был третий класс поэтам предназначен.Там пахло суетой, был воздух протабачен,Но тонкой струйкою сквозь этот серый смрадНеодолимо шел нежнейший аромат…Иной, глаза чуть-чуть платочком прикрывая,Глядит, как стелется завеса дымовая…Их ночь черным-черна, как в сказке темный бор,А на коленях их вчерашние газеты,И с тех полос глядят на них в упорЗемные новости, последние декреты,Возня, и суета, и плата за квартиру,Налогов тягота, и обращенье к миру.А где-то на Луне в незыблемом простореЕсть кратер, называющийся МореСпокойствия!.. Уже рассеялся дотлаМой город Тирлемон — дорога привелаНас к Млечному Пути… И наши все дела,Расчеты, прибыли, весь мир обыкновенныйС его легендами и самый ТирлемонРазбрызгался среди струящихся временГигантским веером в туманностях Вселенной!
ПОЭМА
Перевод с французского П. Антокольского
Я познакомился в травмае с ней когда-тоТам, за грядою дюн, на дальнем берегу.И это был июль четырнадцатого года.Я познакомился с той девушкой в трамвае,Который мчался вдоль песчаных белых дюн,Пересекал наш край без всякого маршрута.А теплый ветер был беспечен, как щенок,И не предчувствовал, что вечером погибнет.Он словно кисеей касался губ и щекТой бедной девушки в берете, в юбке длинной.Последней синевы безоблачный клочок,Последний мирный миг над фландрскою долиной.
Вы скажете, что он по-прежнему идетСреди песчаных дюн и садиков зеленых,Что очертанья дюн по-прежнему влажны,И впитывают йод, и женственно нежны.Нет, больше нет у нас попутчицы прелестной.Болтали, что нашлась, что где-то люди помнятЕе возврат в страну, в печаль безлюдных комнат.Нет, это Мир другой, угрюмый, грустный, тесный.
А я уже старик. И в мыслях не могуТвой облик воскресить, девчоночка живая,В том переполненном, приморском том трамваеВ тот вечер ветреный на дальнем берегу.Ты девушка. Ты мир. Продлился твой расцвет,Продлилась жизнь твоя в теченье сотен лет.Штыками пронзена, лишенная сиянья,Ты слезы льешь. Ты соляное изваянье.
НОРЖ
Норж (псевдоним; наст. имя — Жорж Можен; род. в 1898 г.). — Пишет на французском языке. Стихи поэта, чаще всего лапидарные и ясные, полны метких наблюдений над реальной действительностью и злых насмешек над буржуазным бытием, перерастающих в горький сарказм. Основные сборники Норжа: «Двадцать семь ненадежных стихотворений» (1923), «Календарь» (1932), «Радость сердец» (1941), «Крупная дичь» (1953), «Четыре времени года» (1960).
ОБ ОДНОМ ИЗ ТРЕХ РАСПЯТЫХ НА ГОЛГОФЕ
Перевод с французского М. Кудинова
О третьем речь… Он самый невезучий.Конечно, не знаток я, господа,Но извините, странный этот случайБыл окружен молчанием всегда.
Не меньше мук тот парень испытал,Чем бывший с ним напарник.Почему же Из них двоих один он в ад попал,Хоть на кресте он мучился не хуже?
Подумайте, в ладонях две дыры,Пожар в кишках — и так висеть часами…Он умер злым. А были б вы добры,Когда б такое вытерпели сами?
Испорчен был и груб он, говорят,Погряз в пороках, если верить книжкам…Но с божьим сыном рядом быть и в адОтправиться — пожалуй, это слишком.
Его товарищ в небо прямикомПопал с креста — за то, что помолился;А он, чью плоть как будто жгли огнем,Вдруг в пекле ада снова очутился.
Его товарищ, как он ни был плох,Теперь в раю, обласкан и починен,А на него свой гнев обрушил богЗа все то зло, в котором сам повинен.
Простите мне, но только никогдаПонять не мог я этот странный случай.Одно скажу: тот парень, господа,Из всех троих был самый невезучий.
СТАЛЬ, ЖЕЛЕЗНАЯ РУДА
Перевод с французского В. Львова
Как любовь свою нашли вы,сталь и уголь, при луне?Ни цветущих роз, ни сливыв безошибочной стране…
Обнимай ее смелее,будьте счастливы всегда.Здесь ни тыквы, ни лилеи —сталь, железная руда.
Ах, как щедро и богатонад заводом шла луна.Чья-то грудь была прижатак твоему плечу тогда… — Сталь, железная руда.
Красота! Всевышний дремлет,и на отдыхе война,и земля любовь приемлеттам, где высятся всегдауголь, крепкий, словно камень,с очень острыми зрачками,сталь, железная руда.
АНГЕЛЫ
Перевод с французского М. Кудинова
— Опять про ангелов брехня?А кто их видел? — Я их видел,И ночью, и средь бела дняИх видел в натуральном виде.
— Ну, ты тогда хитрее нас!Но почему же в самом делеМы, сколько ни таращим глаз,Их все-таки не разглядели?
— Да потому, что вам подайИ два крыла, и песнопенья.Есть ангелы! Но божий райК ним не имеет отношенья.
Одежда ангелов груба,За их плечами нету крыльев,И пахнет потом от рубах,И сапоги покрыты пылью.
Храпят во сне. В плохие дни,Ругаясь, бога поминают.И то, что ангелы они, —Об этом даже и не знают.
Как аромат любви хорош,Любви душистой и хрустящей!Он с ароматом хлеба схож,Так пахнет ангел настоящий.
Архангел Михаил притих:Он отдал бы свой шлем из сталиЗа две травинки, что в твоихКудрях нечесаных застряли.
Скис и архангел ГавриилИ замечает удивленно,Что в меньшей степени он былАрхангелом, чем ты, влюбленный.
А вы, которым лучше всехВ каморке, что под самой крышей, —Я слышал ваш счастливый смехИ знаю: ангелов я слышал.
Жан-Пьер! Носки свои надень.Элиза! Где твоя помада?Спрячь крылья в шкаф на целый день.Ты ангел… И других не надо.
* * *«Если б когда-нибудь…»
Перевод с французского М. Ваксмахера
Если б когда-нибудьМне речь сказать довелось…— Оскар, про дрова не забудь!— Жюлъен, не смазана ось!
…Всему бы я свету сказал:Им тоже хочется жить…— Сюзетта, вымети зал!— Жак, чемоданы сложить!
Жить в замках, чтоб рядом водаЖурчала в тени дерев…— Эдмон, десять бочек сюда!— Леон, ты вычистил хлев?
…Чтоб жизнь от зари до зариПо-королевски текла…— Мари, со стола убери!— Жанна, протри зеркала!
… Ведь они и впрямь королиНад грязью, железом, огнем…Как-то раз прогуляться пошлиКороль с королевой вдвоем
Под железнодорожный мост…— Ни работы, ни денег нет…— Брось горевать, Нинетт!Погляди, сколько в небе звезд!
…И в этой речи своей…— Какой ты славный, Анри!…Я крикну богу: «СкорейВсе звезды им подари!»
МОРИС КАРЕМ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.