Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология Страница 22

- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Антология
- Страниц: 84
- Добавлено: 2023-10-11 18:08:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология» бесплатно полную версию:В книгу вошли избранные переводы (как поэтические так и прозаические) опубликованные на страницах журнала «Крещатик» на протяжении почти четверти века его существования. Более семидесяти авторов представляют английскую, американскую, австрийскую, австралийскую, немецкую, французскую, итальянскую, ирландскую, испанскую, латиноамериканскую, литовскую, польскую, белорусскую, датскую, словацкую, украинскую, якутскую и японскую поэзию, а также аргентинскую, болгарскую, иранскую, немецкую, французскую прозу.
Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы - Антология читать онлайн бесплатно
– Марина, что ты делаешь на лестнице? Ну чего ты там разлеглась? Подымайся, уже поздно, мне пора на работу. Половина восьмого, а ты вон где, и в каком виде!
– Ну что еще? Ах да, тебе пора на работу. Завтрак? Бегу, бегу.
Вхожу в кухню. Молоко кипит ключом, шапкой поднимается белая пена.
«Он меня еще не убил. Чего он ждет? Сегодня отличный день. Быть может, после завтрака».
– Какие гренки тебе приготовить?
– Пригоревшие, пригоревшие. На это ты мастерица.
«Его насмешки приводят меня в отчаяние. Такой был милый, когда мы поженились. Всего-то сорок лет семейной жизни и понадобилось, чтобы превратиться в жаждущее крови чудовище. Моя мать прекрасно его понимала. В этом человеке, дочка, твоя погибель. Не спускай с него глаз, она умерла за пятнадцать лет до того, как я раскрыла преступные замыслы Марио. Это счастье, что мама умерла, а то бы она заставила меня донести на него».
– Вот твои гренки.
– Ну какого черта, Марина, ты мажешь мало этим ножом! Он же совсем не для этого.
– А для чего? Чтобы кое-кому перерезать горло, верно?
– Что за ерунда лезет тебе в голову! Позвоню в одиннадцать, вполне вероятно, что обедать не приду. Сегодня у нас обсуждение плана выпуска продукции будущего года. Если хочешь, заходи за мной вечером. Пошли бы в кино.
«Все это он говорит, чтобы сбить меня с толку. Скажу, что не собираюсь в город. Сегодня я рано лягу и обмету потолок. Не хочу умирать под грязным потолком. Соседи осудят, когда придут провести ночь у моего гроба. Белье – в комоде. Зеркала протерты. Остается потолок».
– Я обмету потолок, Марио.
Они целуются в дверях парадного.
«Марио старый и не стыдится целовать меня на людях. Впрочем, он это делает, чтобы меня унизить».
– Если передумаешь, заходи за мной.
Машина Марио исчезает из виду.
– Марина Эстака!
«Кто-то на улице зовет меня. Бегу. Должно быть, полиция узнала, что я убита. Сейчас сообщу».
– Марина – это я. Что вам угодно?
– Распишитесь здесь. Заказное.
– Спасибо, спасибо.
Почтальон торопливо уходит. «Бедняга и не знает, что говорил сейчас с женщиной, которая с минуты на минуту умрет чудовищной смертью. Вскрываю конверт. Пришла анонимка. „Ваш муж обманывает Вас с женщиной по имени Сара“. Сара? Кто же это такая будет? „Они видятся каждый день в обед. Сара высокая, совсем молодая и работает в кафе“. Какая пошлость! Но в тот день, когда я писала эту анонимку, ничего лучшего не пришло мне на ум. У полиции будет улика, она сможет раскрыть убийство. Сержант, отправьте труп убитой в Управление по вскрытиям. Бедная сеньора, так подло убита! Сержант, пусть при вскрытии ее не слишком потрошат. Слушаюсь, капитан. Ее не распотрошат. Я буду все время возле нее. Она была так с нами любезна. Сержант, проверьте желудок, там могут быть обнаружены остатки яда. Если яд будет обнаружен, мы сохраним желудок в банке. Управление, наверно, захочет оставить его на память. Сержант, позовите Освальдо. Пусть займется фотографиями. Какой порядок в доме! На потолки ни паутинки. Видать старушка пеклась о своем домашнем очаге! Сержант, слушайте внимательно: нынешние женщины не заботятся о потолках! Да, капитан, моя их никогда не обметает. Сержант, выполняйте мои распоряжения. Слушаюсь, капитан. Пройдите сюда, Освальдо. Обнаружили что-нибудь важное? Да, капитан. Анонимное письмо у не под подушкой. Читайте, Освальдо. При ней? О нет, мы не заставим ее страдать от этого жуткого письма.
– Пройдите в гостиную. Читайте же.
„Ваш муж обманывает Вас с женщиной по имени Сара. Они видятся каждый день в обед. Она высокая, совсем молодая и работает в кафе“. Подпись – „Уважающий Вас друг“.
– Никогда, Освальдо, не бывает недостатка в людях сообщающих такие новости. Обнаружили эту Сару?
– Капитан, арестовано пятьдесят молодых девушек по имени Сара. Все они работают в кафе.
– Хоть одна из них знает Марину Эстака?
– Ни одна.
– Освальдо, правосудие не медлит. Впрысните им сыворотку правды и пытайте, пока не признаются.
– Есть, капитан. Под пыткой все пятьдесят признали, что знают Марину Эстака и спят с Марио.
– Значит та, что отрицает эти факты – виновна. Действовать, Освальдо, надо при помощи научной психологии».
Звонит телефон.
– Слушаю.
– Дорогая, обсуждение проекта затягивается. Еду за тобой, пообедаем вместе.
– Я не могу уйти, здесь полиция. Труп обнаружен. Мне сделают вскрытие.
– Что ты там говоришь, Марина?
– Ничего. Говорю: приезжай за мной. Я буду готова. Пока.
«Что бы это могло значить? Узнал об анонимном письме и хочет ко мне подластиться? Половина двенадцатого, а я так и не обмела потолок. А, оставлю на завтра. Может, Марио решил совершить преступление в ресторане? Много народу, убаюкивающее пение скрипок. Едет уже. Проклятый гудок».
Спускаюсь, спускаюсь.
– Привет! Шеф отложил обсуждение проекта на завтра.
– Чудесно! Можешь обновить свитер, который я тебе связала.
– Не знал, что ты вяжешь.
– Осторожно, веди машину осторожно!
«Вот этого-то я и боялась. Столкновение с молоковозом. Я – мертвая женщина. Что за гнусная толпа зевак! Нет, сеньор полицейский, это не несчастный случай. Все очень просто! Этот человек – Марио. Уже довольно давно он обдумывает как бы убить меня. Сегодня утром он попытался вонзить мне в горло нож. К счастью, я вовремя увернулась. Понятно, я позвала начальника нашего участка. Капитан пришел с сержантом и с этим симпатичным офицером, которого зовут Освальдо. Капитан вел себя как порядочный человек. Вскрытия не надо, оно ее изуродует. Так он сказал. Молоковоз, удар – и мое тело разбито на куски до конца моих дней!»
Один из толпы:
– Вот чертова старуха, выкинулась на ходу из машины, чуть меня не придавила.
– Сеньора, слезьте с меня!
– Как ты смеешь, болван, так разговаривать с умирающей старой женщиной!
– Марина, успокойся, дорогая, приди в себя. Извините ее сеньоры. Дверца машины открылась. Ну прошу тебя, Марина.
– Молчи, Марио, что хочу, то и говорю, мое дело.
– Старуха приходит в себя. Вы, сеньор, следите лучше за собой. Ничего не случилось. Давайте осторожно ее в машину. Вы, муж, помогите мне. Старуха весит фунтов двести.
«Мы в машине. Похоже, что план Марио провалился».
– Болит нога.
– Поехали в больницу, пусть посмотрят.
– Нечего смотреть. Я отлично себя чувствую. Мне бы вот поесть.
– Что с тобой твориться,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.