Роберт Браунинг - Пиппа проходит Страница 10

Тут можно читать бесплатно Роберт Браунинг - Пиппа проходит. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Браунинг - Пиппа проходит
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
  • Автор: Роберт Браунинг
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 10
  • Добавлено: 2020-11-05 00:21:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Роберт Браунинг - Пиппа проходит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Браунинг - Пиппа проходит» бесплатно полную версию:
Роберт Браунинг родился в семье банковского чиновника. С детства увлекался романтической поэзией. Входил в литературный кружок Диккенса и Вордсворта, дружил с Теннисоном. Посетил Россию в 1833 г. Известность ему принесла пьеса Пиппа проходит мимо (1841) и сборник стихов Драматическая лирика (1842). Браунинг женился на поэтессе Элизабет Барретт Моултон в 1846 г. Жил, в основном, во Флоренции. Умер в Венеции в 1889 г. Похоронен в Вестминстерском аббатстве, в Лондоне.

Роберт Браунинг - Пиппа проходит читать онлайн бесплатно

Роберт Браунинг - Пиппа проходит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Браунинг

День новогодний кончился привольно

К добру, ко злу ли — только я довольна!

Ах, даже лилия моя покойно спит.

Я сорвала тебе подругу молодую,

Смотри, какой цветок перед тобой горит!

Тебя чудеснейшему научу я:

Вот здесь уже раскрылись лепестки

Пятнистые, как мотыльки,

Тогда как листья, старый их наряд,

О дивных прежних формах говорят,

Оставшись неизменными вон там,

Чтоб сравнивать удобней было нам!

Представь себе, что есть король цветов,

И девушки сошлись среди его дворцов.

«Смотрите, почки, на цветок цветов», —

Кричит он. «Занзи, что из Брента,

Я накормил ее полентой,

И щеки стали тяжелы… почти

Как имя, что нельзя произнести!

Смотрите также на отливы краски,

Она пила браганское вино,

Покуда нос ее — о, как смешно! —

Не сделался карминно-красным!

Смотрите, лишь в глазах ее,

Больших и острых, как копье,

Всего свершенного значенье

Найдет другое объясненье!»

Мой бедный день, как темен твой закат!

Как смело солнце скрыться в этой туче!

Да, Пиппа, утренний закон уже не свят,

Не властен он, что, может быть, и лучше.

Умчался свет, настало время тени…

Ты, Ласточка, — наставница всегда

Для черного и певчего дрозда,

Так отвлеки же их тогда

От полдня и полдневных наслаждений!

И ночью, брат сова, над лесом в темных тучах

В свою часовню мир заснувший увлекай

И хитрым общинам сестер, мышей летучих,

Свои вечерни нежно напевай.

А после все, монашки и монахи,

Сберитесь все, забыв ночные страхи,

В столовую дубового дупла!

(После того как начала раздеваться.)

Теперь одно хотела бы я знать,

Как близко я могла бы подойти

Ко всем, кем я была весь этот день,

Чтоб их касаться — я хочу сказать,

Чтоб как-нибудь их двигать и нести

Добро им или зло, как свет и тень.

Вот, например, коль буду я крутить

Шелк завтра, этот шелк украсит, может быть,

(сидя на постели)

Великолепный борт плаща Оттиме,

А я и все мон блужданья с ними,

Гимн утренний, обещанный лишь мне!

Во всем есть правда, знаю я вполне,

Хоть мимо их я шла и не видала знака.

(Она ложится.)

Господь благословил мои забавы.

Так или иначе, но гимны правы.

Пред Богом все дела равны —

Мы куклы Бога, в этом — свет,

Ни первых, ни последних нет.

(Она засыпает.)

Конец

Примечания

1

Robert Browning, 1812-1889

Pippa Passes, 1841 

перевод: Николай Гумилёв

2

 Намек на крайности романтической и классической поэзии того времени (примеч. Н.С. Гумилева)

3

 и наши людоеды (лат.)

4

 Речь Шрама — пародия на запутанный слог немецких философов (примеч. Н.С. Гумилева)

5

 Греческий поэт, живший в Египте (примеч. Н. С. Гумилева).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.