Феликс Лопе де Вега - Испанский театр Страница 75
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Феликс Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 154
- Добавлено: 2019-07-01 21:01:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Испанский театр» бесплатно полную версию:В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр читать онлайн бесплатно
Дон Гарсия
Когда бы так судил мой рок!
Тристан
Пока вы возле той особы,Мне кучер выложит сполна,Откуда, кто и что она.
Дон Гарсия
Он скажет?
Тристан
Кучер-то? Еще бы!
Явление четвертое
Хасинта, Лукреция и Исавель, в накидках. Хасинта падает, дон Гарсия подходит и подает ей руку.
Хасинта
Ах, боже мой!
Дон Гарсия
Руке безвестнойДозвольте вас с земли поднять,Хоть я и недостоин статьАтлантом тверди[112] столь прелестной.
Хасинта
Ее коснувшийся так смело —Уже Атлант, — не все ль равно?
Дон Гарсия
Быть осчастливленным — одно,Достойным быть — другое дело.Да, я коснулся красоты,К которой полон страсти жгучей,Но это счастье — только случай,Не торжество моей мечты.Рукой я тронул небосвод;Увы, заслуги в этом мало:Сама же твердь ко мне упала,Не я достиг ее высот.
Хасинта
В чем преимущество заслуг?
Дон Гарсия
Мы через них восходим к цели.
Хасинта
А вы бы разве не хотелиЕе достигнуть сразу, вдруг?
Дон Гарсия
О да!
Хасинта
И вы не оценили,Какая радость вам дана.Она для вас вдвойне ценна,Раз вы ее не заслужили.
Дон Гарсия
В любом поступке, что бы онНи представлял собою с виду,Благоволенье иль обиду,Нам важно то, чем он внушен.Бывают внешние движеньяВполне бездушные, как тут,Когда нам руку подаютОтнюдь не в знак благоволенья.Что ж, истреблю огонь в крови,Надежду милую разрушу:Я тронул руку, но не душу,И в вашем даре нет любви.
Хасинта
Что в вас она горит так страстно,И лишь сегодня узнаю,И нечувствительность моюВы осуждаете напрасно.
Явление пятое
Тристан. Те же.
Тристан (в сторону)
Возница, как и полагалось,Все очень точно рассказал.
Дон Гарсия
Как я томился, как страдал —Для вас безвестным оставалось?
Хасинта
Но я вас вижу в первый раз.
Дон Гарсия
А я тем временем, несчастный,Год с лишним мучусь жаждой страстной,Теряя разум из-за вас!
Тристан (в сторону)
Год! А приехал он сюдаВчера.
Хасинта
Год с лишним? Но сеньор,Я вам клянусь, что до сих порМы не встречались никогда.
Дон Гарсия
Когда я в роковой мой часСюда из Индий возвратился,То первое, чем я пленился,Был свет небесный ваших глаз.С тех пор я душу вам обрек,Но проходили дни за днями,Пока открыться перед вамиМне этот случай не помог.
Хасинта
Вы индианец?
Дон Гарсия
И с тех порКак встретил вас, богат безмерно.Таких сокровищ нет, наверно,И в недрах Потосийских гор.[113]
Тристан (в сторону)
Он — индианец!
Хасинта
Говорят,Что индианцы очень жадны.
Дон Гарсия
Стяжатель, самый беспощадный,Влюбясь, бывает тороват.
Хасинта
И на меня, я вправе ждать,Польются щедрые подарки?
Дон Гарсия
О, если сердца пламень жаркийСпособны деньги подтверждать,Я в виде недостойной даниУ ваших ног сложить готовНе меньше золотых миров,Чем вы внушили мне желаний!Но так как это все ничтожноИ вашу надо мною власть,Как и любовь мою и страсть,Ничем измерить невозможно, —То я молю вас, разрешите,Чтоб мне хоть ювелир помогВручить вам чувств моих залог.
Хасинта (в сторону)
Таких, как этот, нет в Мадрите.
(Тихо, Лукреции.)
Лукреция, что скажешь тыОб этом щедром индианце?
Лукреция
Хасинта, в этом чужестранцеЕсть превосходные черты.
Дон Гарсия
Вся эта выставка вас ждет,Все, что прельстило бы ваш взор.
Тристан (дону Гарсии)
Вы зарываетесь, сеньор!
Дон Гарсия
Я гибну!
Исавель (дамам)
Дон Хуан идет.
Хасинта
Благодарю вас, сударь мой,За все, что вы мне предложили.
Дон Гарсия
И вы меня бы огорчили,Не взяв предложенного мной.
Хасинта
Вы были жертвой заблужденья,Предполагая, как сейчас,Что я могу принять от васЧто-либо, кроме предложенья.
Дон Гарсия
А тот, чья жизнь у ваших ног,Что получил?
Хасинта
Ему внимали.
Дон Гарсия
И он на миг забыл печали.
Хасинта
Храни вас бог.
Дон Гарсия
Храни вас бог.Но обожать вас, светлый гений,Вы разрешите, может быть?
Хасинта
Мне кажется, чтобы любить,Не требуется разрешений.
Женщины уходят.
Явление шестое
Дон Гарсия, Тристан.
Дон Гарсия (Тристану)
Ступай за ними.
Тристан
Чтоб негласноУзнать, где расположен домТой, что спалила вас огнем?Я все узнал.
Дон Гарсия
Ну, что ж, прекрасно!Я вижу, что сама ФортунаНам облегчает этот труд.
Тристан
«Ту, что красивее, зовутДонья Лукреция де Луна, —Моя хозяйка. А другая —Ее подруга. Где живет,Я это знаю, только вотНе знаю, кто она такая».Так мне возница возвестил.
Дон Гарсия
Все ясно, и я всех счастливей!И раз Лукреция красивей,То это с ней я говорил.Как полуночные светилаСметает прочь властитель дня,Так ослепившая меняВсех женщин в мире победила.
Тристан
А мне красивей показаласьТа, что молчала.
Дон Гарсия
Что за вздор!
Тристан
Конечно, может быть, сеньор,Судить бы мне не полагалось;Но для меня вся красота —В безмолвной женщине, и этаМне показалась чудом света,Когда не разомкнула рта.Вы не ошиблись ли, быть может?Я вам бы тут же за угломСпросил про улицу и дом.Мне кучер точно все изложит.
Дон Гарсия
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.