Пьесы - Рэй Куни Страница 69
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
РОЗМАРИ (подходя к нему). Да, теперь для вашего отца вы должны быть опорой.
ЛЕСЛИ задумывается.
ДЭВИД (Снова оттаскивает ее в сторону.) Розмари! Предоставь это нам. А мы предоставим это врачу. (Указывает на Хьюберта.)
РОЗМАРИ. Так вы ее лечили?
ДЭВИД. Кого?
РОЗМАРИ. Мать этого юноши?
ДЭВИД. Поздно было! Ее доставили с ДГЛ.
ХЬЮБЕРТ. С ДГЛ? О господи!
РОЗМАРИ. ДГЛ?
ХЬЮБЕРТ. Догоспитальная летальность!
ДЭВИД. Я и говорю. Она еще по дороге в больницу того… ДГЛ.
РОЗМАРИ. Какой злосчастный день. Отчего же бедняжка умерла?
ДЭВИД (раздраженно). Автобус бедняжку задавил. Номер 34. У почтамта.
ХЬЮБЕРТ. О господи.
ЛЕСЛИ (Дэвиду). Меня совсем тошнит.
ДЭВИД. А, чтоб тебя… (Слащаво, Лесли.) …господь благословил!
РОЗМАРИ. Это хорошо, ему полегчает. Ведите его в ванную.
ХЬЮБЕРТ. Да-да.
ХЬЮБЕРТ ведет Лесли к ванной. ДЭВИД тянет Розмари к выходу.
ДЭВИД. Полушай, дорогая, перестань вмешиваться в наши больничные дела.
Из двери ЛГ входит МАЙК с тарелкой, на которой остался всего одна булочка.
МАЙК. Доктор Бонни, я за вами, мы уже репетируем.
РОЗМАРИ. Чшшш!
МАЙК. Он у нас главный злодей.
РОЗМАРИ (глядя на Лесли, ведомого Хьюбертом). У него только что мать умерла.
МАЙК. Да что вы… (Хьюберту.) Мои соболезнования, доктор Бонни.
ДЭВИД. Коннолли!
МАЙК (Хьюберту). Что ж, ей теперь спешить уже некуда. А вот вам бы чуток поторопиться.
РОЗМАРИ (указывая на Лесли). Его мать.
МАЙК. А-а!
РОЗМАРИ. Ее сюда доставили с НЛО.
ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и МАЙК переглядываются.
ХЬЮБЕРТ (Майку). С ДГЛ… Помогите мне отвести его в ванную.
ДЭВИД. Лучше бы в изолятор!
РОЗМАРИ. Что ты такое говоришь! Ведите его в ванную!
МАЙК (Лесли). Бери булочку, угощайся.
ХЬЮБЕРТ. Он и так твердит, что его тошнит.
МАЙК. Ну вот, перейдет от слов к делу.
ЛЕСЛИ (вырываясь). Я к маме хочу!
РОЗМАРИ. Успокойтесь. Ваша матушка там, где ей лучше, чем здесь.
ДЭВИД. Ну, спасибо, дорогая!
ЛЕСЛИ. Она сейчас внизу.
РОЗМАРИ. Не надо так говорить. Ваша матушка (набожно смотрит вверх) - там…
ЛЕСЛИ. Да вы чего? Мне священник сказал, она вниз покатила.
РОЗМАРИ смотрит на Дэвида. Тот с улыбкой пожимает плечами.
РОЗМАРИ. Странные слова для священника.
ХЬЮБЕРТ. Мальчик должен найти здесь отца.
ДЭВИД. Ничего он не должен!
ЛЕСЛИ. Нет, должен! (Решительно садится на стул.)
МАЙК (невозмутимо). Наверное, его отец сейчас в морге, рядом с матерью.
РОЗМАРИ (Лесли). Так ваш отец в больнице?
ЛЕСЛИ. Да. И мама здесь была и с ним говорила.
Все переглядываются.
РОЗМАРИ. Говорила?
ДЭВИД увлекает Розмари в сторону.
ДЭВИД. Это было перед самой смертью.
МАЙК (полушепотом). Вы же сказали, ее привезли сюда уже… ДГЛ…
ДЭВИД. Да, но тут ей сделали искусственное дыхание – рот в рот – она пришла в себя и успела сказать пару слов. А уж потом умерла, как положено.
ЛЕСЛИ. О чем вы там шепчетесь?
ДЭВИД. Ни о чем, все нормально.
ХЬЮБЕРТ (опускаясь на колени рядом с Лесли). Да-да, все хорошо. Ваша матушка успела сказать вашему отцу слова прощания - и отошла.
ДЭВИД обхватывает голову руками.
ЛЕСЛИ (ошалело). Мама умерла?!
ХЬЮБЕРТ. Похоже, у него шок.
ДЭВИД. Без тебя знаю, что у него.
ЛЕСЛИ. Поговорила с отцом - и умерла?
РОЗМАРИ. Мирно упокоилась.
ЛЕСЛИ (в ярости). Мерзавец! Он убил мою мать!
ДЭВИД (пятясь от него). Тихо, тихо…
ХЬЮБЕРТ. Ее автобус сбил. №34.
ЛЕСЛИ. Он сбил ее автобусом?!
ДЭВИД. Несчастный случай.
ЛЕСЛИ. Как бы не так! Мерзкий убийца! (Вскакивает и озирается по сторонам.)
МАЙК. Тихо, тихо…
ХЬЮБЕРТ. Спокойно…
МАЙК и ХЬЮБЕРТ держат Лесли.
ДЭВИД (Розмари). Беги к кастелянше, пусть наберет шприц ларгактила.
РОЗМАРИ. Лар-гак-тил.
ДЭВИД. Успокоительное со снотворным действием. Пятьдесят миллилитров. Нет, сто! И пусть принесет сюда.
РОЗМАРИ торопливо выходит через дверь ЛГ.
ЛЕСЛИ. Мне плохо!
МАЙК. Скорей, в ванную!
МАЙК и ХЬЮБЕРТ пытаются увести ЛЕСЛИ в ванную.
ЛЕСЛИ. Бросил на восемнадцать лет, а потом сбил автобусом!
ХЬЮБЕРТ. Ваш отец ни при чем.
ЛЕСЛИ (визжит). Ни при чем?!
ДЭВИД. Угомонись ты!
ХЬЮБЕРТ. Спокойно, Дэвид!
ЛЕСЛИ. Теперь, небось, и меня захочет убить!
ДЭВИД злобно кивает.
ЛЕСЛИ (Майку). Я должен выйти отсюда и отыскать гада!
МАЙК (борется с Лесли). Тихо!.. (Хьюберту.) Похоже, без доктора Мортимера нам с ним не справиться.
ХЬЮБЕРТ. Похоже.
ДЭВИД (вежливо). У доктора Мортимера каникулы.
МАЙК и ХЬЮБЕРТ переглядываются.
Уже сто раз сказал. Но все как глухие. У доктора Мортимера рождественские каникулы.
МАЙК (Хьюберту). Наш доктор, часом, не того?
ДЭВИД. Ваш доктор совсем не того, просто не желает работать сверхурочно.
МАЙК (Хьюберту). Взяли!
МАЙК и ХЬЮБЕРТ тащат ЛЕСЛИ в ванную.
ЛЕСЛИ. Он же врач, где он взял автобус?
ДЭВИД закрывает за ними дверь ванной. Звонит телефон. ДЭВИД берет трубку.
ДЭВИД (в трубку). Да!.. Сестра Тэйт? Кто поднимается? Мы же договорились, что вы возьмете этого сержанта на себя! Нет-нет, оставайтесь там! (Кладет трубку.)
Входит КАСТЕЛЯНША с большим шприцем.
КАСТЕЛЯНША. Просили сделать инъекцию какому-то неврастенику.
ДЭВИД. Давайте скорей. Он в ванной.
КАСТЕЛЯНША. Но у меня нет его истории болезни, а без нее не положено.
ДЭВИД. Делайте, что вам сказано!
КАСТЕЛЯНША. Знаете, доктор, хамить я тоже умею.
ДЭВИД. Кто бы сомневался? Идите и колите. Там с ним доктор Коннолли.
ХЬЮБЕРТ выходит из ванной. На мгновение виден МАЙК, хлопочущий около Лесли. ХЬЮБЕРТ закрывает за собой дверь.
ХЬЮБЕРТ. Процесс пошел.
КАСТЕЛЯНША (Хьюберту). Доктор, а сто миллилитров - не многовато?
ДЭВИД. Я б ему тысячу вкатил.
КАСТЕЛЯНША. Тысячу?!
ДЭВИД. Колите, говорю. От ста миллилитров еще никто не умер.
ХЬЮБЕРТ. Понимаете, у него сейчас сильный шок.
ДЭВИД. Ты что, обязан ей диагноз докладывать?
ХЬЮБЕРТ. Его мать привезли к нам с ДГЛ.
КАСТЕЛЯНША. С ДГЛ?!
ДЭВИД. Автобус ее сбил! Тридцать четвертый! Идите укол делать, выдра старая!
КАСТЕЛЯНША, смерив его взглядом, уходит в ванную.
(Хьюберту.) Если у нее там что-то останется, ты ей самой это вколи.
ДЭВИД вталкивает Хьюберта в ванную. Из двери ЛБ входит СЕРЖАНТ - человек средних лет в полицейской форме.
СЕРЖАНТ. Прошу прощения, сэр.
ДЭВИД. Добрый день, сержант. Доктор Мортимер. Чем могу?
СЕРЖАНТ. Я парня ищу.
ДЭВИД. Вам какой-то конкретный нужен или сойдет любой?
СЕРЖАНТ (игнорируя шутку). Конкретный, сэр. Восемнадцать лет, рост средний, волосы торчащие, в ухе серьга.
ДЭВИД. Может, еще какие-то особые приметы?
СЕРЖАНТ. Да он малость не в себе. Вбил в голову, что отыщет тут своего отца.
ДЭВИД. Надо же! А что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.