Пьесы - Рэй Куни Страница 20

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Рэй Куни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пьесы - Рэй Куни
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Рэй Куни
  • Страниц: 136
  • Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пьесы - Рэй Куни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию:

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно

Пьесы - Рэй Куни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Куни

(Мисс Браун.) Она иностранка.

МИСС БРАУН. Моя все понималь.

ЛИНДА хочет что-то сказать.

ДЖОАННА (мисс Браун о Линде). Ее называться "мисс Хаусер" (Алистеру.) Сильвия… уходить нельзя… Филип.

АЛИСТЕР. Твоя скверный девчонка… Сильвия.

ЛИНДА. Сильвия?

ФИЛИП. Молодец, уже лучше. (Мисс Браун.) Тренирует произношение.

ДЖОАННА (мисс Браун). Сильвия есть квартирантка.

МИСС БРАУН. По-моему, вы меня с вашей квартиранткой уже знакомили.

ДЖОАННА. Неужели?

МИСС БРАУН. Да. Такая… длинные ножки и короткая пижамка.

ДЖОАННА. А!.. То была наша вторая квартирантка. Хельга.

ЛИНДА. Хельга?

ДЖОАННА. Ну да, Хельга. Твоя сестра.

ЛИНДА. Моя сестра?

ДЖОАННА. Она – твоя сестра. А ты – ее. А теперь твоя может идти.

ЛИНДА. Куда моя идти?

ДЖОАННА. К Хельге!

ФИЛИП. Сильвия! Пока хозяин (указывает на Алистера) делать "бла-бла" с большая крутая писатель (указывает на мисс Браун), твоя приготовить нам большая крутая сэндвич.

ЛИНДА (подумав). Йа. Гут.

ДЖОАННА. Прекрасно. Мы все умираем с голоду. (Мисс Браун.) Вам сэндвич с сыром, с ветчиной?

АЛИСТЕР. А то, может, прянички с квашеной капустой?

МИСС БРАУН. Что-нибудь простенькое. Скажем, с уточкой?

ФИЛИП (с подтекстом). В этом доме фирменное блюдо - гусики.

МИСС БРАУН (подумав). А вот гусика мне уже давно никто не делал.

Все возводят глаза к небу.

ДЖОАННА (Линде). Иди, Сильвия, иди.

ЛИНДА (приближаясь к мисс Браун). Ауф видерзеен.

ДЖОАННА (подталкивая Линду к холлу). Я, пожалуй, лучше сама пойду с тобой и объясню, что нужно сделать.

ЛИНДА ( довольная собой). Йа, йа. Нах кухня ходиль. Гусик делаль. Аллес зер гут.

ДЖОАННА. Шнель, шнель.

ДЖОАННА выпихивает Линду в холл, и обе уходят в кухню.

МИСС БРАУН (Алистеру). Мистер Маркхэм, похоже, ваша супруга расстроена, что медовый месяц задерживается.

АЛИСТЕР. Скажем так - он переносится.

ФИЛИП. Скажем так - он отменяется.

МИСС БРАУН (строго). Филипс! (Алистеру.) И где же вы намерены его провести?

АЛИСТЕР. Решили остаться дома. (Ухмыляется Филипу.)

МИСС БРАУН. Да что же тут можно делать целыми днями?

АЛИСТЕР. Вы не поверите.

ФИЛИП делает страшное лицо.

МИСС БРАУН. Лучше поезжайте в Норфолк, на наши озера. Заедете в мое поместье. Там так живописно, такие уединенные места. Все мои садовники умели обращаться с флорой. Тихо, спокойно. Поэтому-то я их всех прямо в саду и хороню. В смысле, собачат, а не садовников.

ФИЛИП. Ездил я как-то по вашим местам, у меня там были жуткие головные боли.

ГЕНРИ входит из гардеробной, за ним следует негодующая МИСС УИЛКИНСОН. Далее в обеих комнатах говорят одновременно, но голос мисс Уилкинсон доминирует.

ФИЛИП. И тем не менее я до конца так и не вылечился.

МИСС БРАУН. И все же эти места - наше национальное достояние. Вы согласны, мистер Маркхэм?

МИСС УИЛКИНСОН. Отдайте мою одежду!

ГЕНРИ. Чшшш!

МИСС УИЛКИНСОН. Я хочу домой.

АЛИСТЕР. Полностью.

ГЕНРИ. Ну, хорошо, хорошо.

МИСС УИЛКИНСОН. Думаете, приятно бегать в одной простыне?

ГЕНРИ. Я же сказал, что принесу вашу одежду.

МИСС УИЛКИНСОН. Только

ГЕНРИ. Будьте благоразумны! побыстрее.

ГЕНРИ удается втолкнуть МИСС УИЛКИНСОН в гардеробную, и он направляется к гостиной.

МИСС БРАУН. Не верю, что причина ваших головных болей - наш Норфолк. Всем известно, у нас очень здоровый климат.

ГЕНРИ входит из спальни, запирает дверь и прячет ключ в карман пиджака.

А, мистер Лодж! Вам-то, я уверена, нравятся наши укромные места.

ГЕНРИ (оправдываясь). Какие места? Я к ней пальцем не притронулся!

МИСС БРАУН. Простите?

ФИЛИП. Извините за дерзость, сэр, но мадам говорит о ландшафтах восточного побережья.

ГЕНРИ. А-а.

МИСС БРАУН. Филипс утверждает, что в наших краях у него были проблемы с головой.

ГЕНРИ. У него проблемы с головой в любых краях.

МИСС БРАУН. Бедняга. (Филипу.) Тогда во избежание проблем вам лучше вообще не покидать дома.

ФИЛИП (глядя на Алистера). Да, пожалуй, впредь так и будет.

МИСС БРАУН (посмотрев на свои часы). Да и мне самое время - домой. Мистер Лодж, где ваши записи?

ГЕНРИ. Прошу вас. (Берет со стола листок и подает ей.)

МИСС БРАУН. Благодарю. Надеюсь, мы будем успешно сотрудничать.

МИСС БРАУН читает записи, ГЕНРИ отводит Филипа в сторону.

ГЕНРИ. Мисс Уилкинсон начинает нервничать. Куда ты девал ее нижнее белье?

ФИЛИП. А в баре нет?

АЛИСТЕР. Не шептаться, Филипс! Хотите что-то сказать, говорите вслух!

ФИЛИП. Да, сэр. Я говорю, что столь важное событие следовало бы отметить.

МИСС БРАУН. Справедливо. А то я так и не получила свой шерри.

ФИЛИП. Думаю, к такому случаю больше подойдет шампанское.

МИСС БРАУН. Только мне буквально глоточек.

ФИЛИП. Дамы и господа, самое время раздавить бутылочку.

ФИЛИП идет к бару, имитируя "походку дворецкого".

АЛИСТЕР. Будете так ходить, так раздавите не только бутылочку.

ФИЛИП останавливается, смотрит на него, затем продолжает свой путь, открывает дверь бара и сталкивается с УОЛТЕРОМ, который выходит из бара с нервной ухмылкой и бокалом в руке.

УОЛТЕР (Филипу). П-п-привет. (Алистеру.) П-привет. (Мисс Браун.) П-п-привет. (Подавая визитку Генри.) Моя ви-визитка.

ГЕНРИ. А вы тут, вроде как, новенький, да?

ДЖОАННА входит из холла.

ДЖОАННА. Прянички с капустой будут с минуты на ми… (Заметив Уолтера.) Боже, а вы откуда взялись?

МИСС БРАУН. Откуда обычно. (Указывает на бар.)

ДЖОАННА (Уолтеру). Вы уже со всеми познакомились?

УОЛТЕР. Э-э… Нет.

ДЖОАННА. Тогда я вас познакомлю. Мисс Браун.

УОЛТЕР. Очень приятно.

ДЖОАННА. Филипс, дворецкий.

УОЛТЕР. Очень приятно.

ДЖОАННА. Мистер Генри Лодж.

УОЛТЕР. Страшно приятно. (Быстро прячет в карман визитку.)

ФИЛИП. А может, мадам соблаговолит разъяснить, кто этот человек? Уж мы извиним ее за эту дерзость!

ДЖОАННА. С удовольствием.

ФИЛИП (гневно). Очевидно, это у мадам еще один…

ДЖОАННА (быстро). Нет-нет, это… Мой свекор.

Все переваривают ее заявление, затем смотрят на Алистера.

АЛИСТЕР (после паузы). Здравствуй, папа.

УОЛТЕР. О! Алистер?

ФИЛИП. Алистер в корзинке, сэр.

УОЛТЕР. В корзинке?

ГЕНРИ. В корзинке.

МИСС БРАУН (Озадаченно). И сколько же вы там просидели, мистер… э-э…

УОЛТЕР (быстро). Пэнгберн.

АЛИСТЕР (быстро). Спенлоу.

ДЖОАННА (быстро). Маркхэм.

УОЛТЕР. Маркхэм. (Смотрит на Алистера.) Маркхэм?

ДЖОАННА. Он еще на свадьбе туда забрел, да там и остался. Сильно перебрал.

УОЛТЕР. На какой свадьбе?

ДЖОАННА. Да он до сих пор пьян. (Уолтеру.) Дорогой свекор, вы что, не помните нашу свадьбу с Филипом? (Указывает на Алистера.)

УОЛТЕР. А… Вы про эту свадьбу…

МИСС БРАУН (Уолтеру). Если ваш сынок будет тянуть со своим медовым месяцем столько же, сколько с моим контрактом, ваша супруга никогда не станет бабушкой.

УОЛТЕР. Я ей так и скажу. А

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.