Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты Страница 122
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 161
- Добавлено: 2019-07-01 20:58:36
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты» бесплатно полную версию:Шекспир — одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отделенный от нас несколькими столетиями.. В сборник вошли трагедии Ромео и Джульетта, Гамлет, Отелло, Король Лир, Макбет, Антоний и Клеопатра в переводе Б. Пастернака и Сонеты в переводе С. Маршака. Вступительная статья: А.Аникст. Примечания: А.Аникст и М.МорозовИллюстрации А. Гончарова, Б. Дехтерева, М. Пикова, B. Фаворского, Д. Шмаринова.
Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты читать онлайн бесплатно
Клеопатра
Я слышать их хочу.
Алексас
«Скажи, — он молвил, — римлянин суровыйЕгипетской царице шлет зерноЖемчужины. Ничтожность подношеньяЗагладит он, сложив к ее ногамЗемные царства. Передай, что скороЦарице покорится весь Восток».Мы вышли, он вскочил в седло, кивая,И жеребец, заржавши, заглушилМои слова.
Клеопатра
Он грустен был иль весел?
Алексас
Он был как время года меж жаройИ стужею, ни грустен и ни весел.
Клеопатра
Вот человек! Ты только оцени,Ты вдумайся лишь только, Хармиана!Он не был грустен, чтоб не омрачатьТех, кто живет им, словно отраженья.Он не был весел, чтобы дать понять,Что радости оставил он в Египте.Он ни грустил, ни радовался. ОнМеж крайностями выбрал середину.Ты можешь веселиться и грустить,Все у тебя выходит без сравненья.Встречал ли ты в пути моих гонцов?
Алексас
Не меньше двадцати. К чему так много?
Клеопатра
Пусть в бедности умрет рожденный в день,Когда Антоний не получит писем.Бумаги, Хармиана, и чернил.Добро пожаловать, Алексас милый.Внушал ли Юлий Цезарь мне любовьПодобную?
Хармиана
Неотразимый Цезарь!
Клеопатра
Скажи еще раз так и подавись.Антоний — вот бесспорный покоритель.
Хармиана
Великий Цезарь!
Клеопатра
Зубы, говорю,Тебе я выбью, если ты мне сноваПоставишь рядом с Цезарем того,Кто лучше всех на свете.
Хармиана
Виновата.Я лишь на прежний голос твой пою.
Клеопатра
Что ж, зелена была, не понимала,Вот и несла спокойно этот вздор.Бумаги и чернил мне. ЕжедневноОн будет от меня иметь гонцов,Пока не обезлюдеет Египет.
Уходят.
Акт второй
Сцена первая
Мессина. Дом Помпея.В боевом вооружении входят Помпей, Менекрат и Менас.
Помпей
Хотя б из справедливости однойПомогут боги тем, чье дело право.
Менекрат
Отсрочка их, достойнейший Помпей,Ведь не отказ.
Помпей
Пока богов мы молимО помощи, проходит польза в ней.
Менекрат
По глупости нередко мы хлопочемО пагубе. По счастью, небесаОтказывают в ней, и нас спасаетИх глухота.
Помпей
Мне, верно, повезет.Меня в народе любят. Море — наше.Людской состав велик и все растет.В Египте Марк Антоний занят чревомИ для войны обеда не прервет.Чем больше денег собирает Цезарь,Тем более лишается друзей.Лепид обоим угождает лестью,Но дружбы нет у них ни у кого.
Менас
Лепид и Цезарь выставили в полеБольшое войско.
Помпей
Ты откуда взял?Неправда это.
Менас
Сильвий уверяет.
Помпей
Ему приснилось. Цезарь и ЛепидРешили ждать Антония, и обаПокамест в Риме. Но да возродишьТы все свои соблазны, Клеопатра!Соедини коварство с красотойИ красоту с могуществом бесстыдства!Без жалости повесу погрузиВ пучину пьянства. Кухней ЭпикураДразни пресытившийся аппетит,Чтоб совесть в нем от спячки и обжорстваНе знала пробужденья!
Входит Варрий.
Варрий, ты?
Варрий
Проверенные новости: АнтонийС минуты на минуту въедет в Рим.Прошло уж много дней, как он в дороге.
Помпей
Я б этому известью предпочелЛюбое огорченье. Я не думал,Что волокита наш наденет шлемДля мелких экспедиций. Как военный,Он вдвое больше двух своих друзей.Гордиться можем, что своим восстаньемМы вырвали из ненасытных лапЕгиптянки такого сластолюбца.
Менас
Едва ль Антоний с Цезарем найдутСлова приязни. С Цезарем боролисьЖена и брат Антония, хотя,Как я предполагаю, против волиАнтония.
Помпей
Их мелкая вражда,Наверное, отступит перед крупной.Когда бы всем им не грозили мы,Они бы непременно перегрызлись.Причин на это много. Но узнать,Как именно помирит их опасность,Пока нельзя, и принимать в расчетИх разногласья рано. Будь что будет;Но с этих пор у нас одна стезя:Мой жребий брошен, и назад нельзя.За мною, Менас.
Уходят.
Сцена вторая
Рим. Дом Лепида.Входят Энобарб и Лепид.
Лепид
Премного нас обяжешь, Энобарб,Когда упросишь своего патронаНе горячиться!
Энобарб
Я ему скажу,Чтоб говорил, как хочет. Если ЦезарьДаст повод, пусть с приподнятой главойАнтоний отвечает громогласно,Как Марс. Клянусь Юпитером самим,Сегодня на Антониевом местеЯ даже не побрил бы бороды.[145]
Лепид
Теперь не время для взаимных счетов.
Энобарб
Любое время — время для всего.
Лепид
Но малое смолкает пред великим.
Энобарб
Когда оно само не впереди.
Лепид
Ты раздражен. Не вороши былого.Вот доблестный Антоний.
Входят Антоний и Вентидий.
Энобарб
Вижу сам.Вот Цезарь.
Входят Цезарь, Меценат и Агриппа.
Антоний
А как в Риме все уладим,Отправимся, Вентидий, на парфян.
Цезарь
Не знаю, Меценат, спроси Агриппу.
Лепид
Друзья мои, нас связывает цельПервостепенной важности. Не надо,Чтоб дрязги разделяли нас. ДобромУладим разногласья. Спорить с пенойУ рта о вздоре — значит совершатьУбийство для уврачеванья раны.Поэтому, достойные друзья,Воздержимся давайте от придирок!Давайте будем наболевших местКасаться мягко.
Антоний
Совершенно верно.Я в армии сторонник тех же мер.
Трубы.
Цезарь
Добро пожаловать к нам в Рим.
Антоний
Спасибо.
Цезарь
Садись.
Антоний
Садись ты первый.
Цезарь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.