Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) Страница 11

- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2020-11-05 08:04:26
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник)» бесплатно полную версию:«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка. Это – последняя пьеса Шекспира, написанная без соавторов, его прощание с театром.Пьесы представлены в новом переводе Григория Кружкова – замечательного поэта и переводчика, лауреата многих премий за поэтический перевод. Предисловие к книге написал известный театровед, специалист по творчеству Уильяма Шекспира – Алексей Вадимович Бартошевич.
Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник) читать онлайн бесплатно
Хорошо сказано, дружок. (Кенту) Ну, веди меня к своему шалашу.
Уходит вместе с Кентом.
ШутСлавная ночка! После гулянки хорошо протрезвляет. Скажу-ка напоследок предсказание.
Когда ханжу Псалтырь исправит,И эль кабатчик не разбавит,И будет маяться в цепяхНе еретик, а вертопрах,Когда в суды закон вернется,И сыч голубкой обернется,Когда исчезнет в мире мзда,И вор заплачет от стыда,И ростовщик вернет поживу,И сводня скажет речь не лживу, —Тогда с небес раздастся звон,И пошатнется Альбион,И все начнут – представьте сами —Ходить не вверх, а вниз ногами!
Это пророчество Мерлина, который еще не родился, но скоро родится.
Уходит.
Сцена III
Входят Глостер и Эдмунд с факелами.
ГлостерПоверь мне, Эдмунд, в этом есть нечто противоестественное. Когда я, пожалев короля, хотел предоставить ему какое-нибудь убежище, они лишили меня власти в моем собственном доме и велели даже не заикаться об этом деле.
ЭдмундКакое бессердечие!
ГлостерСкажу тебе больше; только об этом никому. Между герцогами раскол и вражда. А сегодня я получил письмо. Опасное письмо, – оно у меня в кабинете под замком. Знай: обиды, которые терпит король, будут отомщены. Часть войск уже высадилась. Мы должны взять сторону короля. Я постараюсь отыскать его и дать пристанище хотя бы на время. А ты отвлеки герцога, займи его беседой, чтобы ничего не прознал. Если спросит, где я, скажи: отец заболел и лежит в постели. Пусть они грозятся; я помогу королю, хотя бы ценой своей жизни. Нас ждут необычайные события, Эдмунд. Прошу тебя, будь осторожен.
Глостер уходит.
ЭдмундВсе это герцог тотчас будет знать —И об услужливости неуместной,И о письме; а мне наградой станутОтцовский титул, земли и доход.Теряет старость – молодость берет.
Сцена IV
Входят Лир, Кент и Шут.
КентВот и шалаш, мой добрый государь.Он вас укроет от тиранства бури.
ЛирОставь меня.
КентПрошу сюда, милорд.
ЛирЧего ты хочешь – чтобы всё я вспомнилИ сердце раскололось от тоски?
КентЯ бы скорей свое разбил на части!Войдите, сэр; тут суше и теплей.
ЛирТы думаешь, что холод, дождь и ветерМеня терзают? Ты ошибся, друг!Там, где гнездится истинная боль,Болячка незаметна. От медведяБежите вы, но, оказавшись вдругМеж зверем и ревущею пучиной,Вы встретите его лицом к лицу.Капризно тело, если ум покоен;Но у меня в душе такая буря,Что внешняя молчит. Отца обидеть —Да это же как руку укусить,Что кормит вас. О, как я накажу их!Довольно слез. Хлещи! Я все стерплю.В такую ночь, как эта… Дочки, дочки!Как вы могли – ведь я вам отдал все…Молчи, старик; в той стороне безумье.Назад, назад!
КентВот вход, мой государь.
ЛирВходите первыми, раз вам так надо.Я – вслед за вами… Только эта буряМогла от тяжких дум меня отвлечь.
(Шуту)Иди вперед, дружок мой бесприютный!Входи. Я помолюсь и лягу спать.
Шут входит в шалаш.
ЛирБездомные продрогшие скитальцы,Которым негде преклонить главу,Спасут ли вас дырявые лохмотьяОт этого безжалостного ветраИ проливного ливня? Слишком малоО том я думал. Горькое лекарствоПрими, гордыня; испытай сама,Что чувствует несчастный, чтобы впредьБыть милосерднее и справедливей.
Эдгар (изнутри)Бросай якорь! Полторы сажени под кормой!.. Бедный Том!
Шут (выбегая из шалаша)Чур меня! Чур! Не входи туда, дядюшка, там привидение!
КентДай мне руку, не дрожи. Кто там еще?
ШутПривидение, настоящее привидение. Говорит, что его зовут бедный Том.
КентЭй ты, ворчащий там в соломе, выйдиИ покажись.
Появляется Эдгар, переодетый сумасшедшим.
ЭдгарПрочь, мерзкий демон! Отстань от меня! Сгинь!.. Ветер холодный в терновнике свищет… Ложись в свою промерзшую постель и согрейся.
ЛирТы все, что было, о́тдал дочерям?Ах ты, бедняга!
ЭдгарПодайте несчастному Тому! Злой демон гнался за ним сквозь пламя и дым, по болотам и топям, через броды и скалы. Демон подкладывал ему нож под подушку, совал в руку веревку с петлей, подсыпал крысиного яда в похлебку; демон искушал его прыгать через пропасть на вороном скакуне, гнаться за собственной тенью, как за черной кошкой. Сохрани и помилуй ваш разум, какой ни есть. Бедный Том озяб! Дуди-дуди-ду… Упаси вас от хвори, сглазу и наговору! Не откажите в милостыне бедному Тому, которого мучит мерзкий демон. Вот он – сейчас я его схвачу! Ах, вот ты где – стой, не уйдешь!
Буря не стихает.
ЛирВыходит, вот ты до чего дошел!Все о́тдал дочкам и остался голым?
ШутДа нет, одну тряпочку он себе оставил. А то вышел бы вовсе срам.
ЛирПускай все кары, что на небесахЗапасены для грешников, падутНа дочерей твоих!
КентСэр, у негоНет дочерей.
ЛирМолчи, упрямый спорщик!Что может свергнуть дух в такую бездну,Когда не злоба собственных детей?Вот пеликанья скорбь: зачал птенцов —Теперь корми их собственною кровью!
ЭдгарПили-пили, пиликаша! Где твой папаша? Тьфу на него, тьфу!
ШутЭта проклятая ночка всех нас превратит в дураков и сумасшедших.
ЭдгарБерегись злого духа; слушай отца с матерью, не нарушай слова, не соблазняй чужую жену, не завидуй чужой шубе. Бедняга Том озяб…
ЛирКем был ты раньше?
ЭдгарДамским угодником; завивал волосы, носил на шляпе перчатки своей госпожи, тешил ее гордыню днем и чрево ночью; клялся и нарушал клятвы, не моргнув глазом. Засыпал с мыслями о грехе и просыпался, чтоб грешить. Бражничал, играл в кости, по женской части лютовал хуже турецкого султана. Вот каков я был: сердцем лжец, языком льстец, руками подлый грабитель. И еще: ленивый боров, хитрый лис, алчный волк, бешеный пес, кровожадный тигр. Берегитесь, люди добрые! Не дайте шороху юбки и скрипу женских каблучков свести вас с ума-разума. Избегайте шлюх, обходите дома греха, с ростовщиками не якшайтесь, злому бесу не давайтесь… Ветер холодный в терновнике свищет… У-у-у! У-у-у! Что он там ищет? Бедняга Том озяб. Сгинь, нечистый, сгинь! Скачи мимо!
ЛирЛучше тебе лежать в земле, чем раздетому и разутому дрожать под холодным ветром. Неужели это и есть человек? Рассмотрим ближе. На нем ни кожи звериной, ни шерсти овечьей; он ничего не должен ни шелковичному червю, ни английскому барашку. Мы перед ним – раскрашенные куклы, а он являет правду как она есть; человек, по сути своей, – только бедное голое двуногое животное. Долой эти заемные украсы! Помогите мне расстегнуться…
(Хочет сорвать с себя одежду.) ШутУспокойся, дядюшка. Не такая эта ночь, чтобы купаться. Сейчас даже костер посередине поля – как сердце старого распутника: слабая искорка в холодном сыром теле. Но что это? Какой-то блуждающий огонек бредет по степи… И он движется сюда!
ЭдгарЭто Флибертиджиббет, мерзкий демон! Он приходит после заката и бродит до первых петухов. Заячья губа, трясучка, косоглазие, тля на пшенице и прочие напасти – это все от него.
Три раза Вито́льд возгласил: Свят, свят, свят!И топнул на бесов три раза подряд;Умчались в испугеВсе ведьмы в округе,В охапку своих похватав бесенят.
Входит Глостер, с факелом в руке.
КентВам лучше, ваша светлость?
Лир (показывая на Глостера)Что за призрак?
КентКто здесь? Зачем вы бродите во тьме?
ГлостерОткройтесь вы сперва – кто вы такие?
ЭдгарЯ – бедный Том. Питаюсь лягушками и головастиками, жабами и тритонами, пью воду с ряской из лужи. Когда демон одолевает, глотаю что ни попадя: на закуску коровью лепешку, на заедку – дохлую крысу из канавы; все меня бранят и гонят, бьют плетями и сажают в колодки; а был я парень богатый, имел шесть рубах, да штаны с заплатой, да лошадку, да кинжал, да скотины пять дюжин мышей, окромя блох и вшей… А-а-а! Враг за мною гонится! Брысь! Отстань, Смалкин, уймись, бес проклятый!
Глостер (Лиру)Ужели, государь, вы не нашлиДостойней спутников?
ЭдгарВладыка Тьмы – это вам не знатная персона?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.