Гордыня - Дж.Д. Холлифилд Страница 25

- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Дж.Д. Холлифилд
- Страниц: 59
- Добавлено: 2022-08-02 09:05:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Гордыня - Дж.Д. Холлифилд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гордыня - Дж.Д. Холлифилд» бесплатно полную версию:Разубедить весь мир в своем существовании стало величайшей уловкой дьявола.
Но кто сказал, что он обязательно должен быть мужчиной?
Мой мир развеяла в прах женщина.
Она воспользовалась тем, чем я дорожил больше всего, лишь бы превратить меня в свою марионетку и ввести в элитный мир, захлебывавшийся грехами, обманом и властью. Под ее контролем я должен возглавить братство из семи человек в одном из самых престижных университетов Нового Орлеана.
Сам дьявол вручит нам семь заданий, за выполнение которых нас наградят силой. Но остальные не понимали, что это чревато сожалением и кровопролитием.
Меня стали звать альфой. Тем, кто встал во главе семерки. Чья гордыня сильнее, чем любое выданное мной задание. И она же не позволила бы мне оказаться нигде, кроме вершины пищевой цепочки, пока дьяволица выполняла свои условия сделки, даря мне то, что действительно важно.
Мое задание: погубить Меган Бенедикт.
Она чересчур чиста для моих прикосновений, слишком хороша, чтобы заслужить разрушенную жизнь. И единственная, кто стоял на моем пути к свободе.
Научитесь принимать свои грехи, потому что указания, дарующие место среди лучших, не для слабонервных, а для элиты.
Говорят, гордыня предшествует падению.
Я Мэйсон Блэквелл. Гордыня.
Гордыня - Дж.Д. Холлифилд читать онлайн бесплатно
— Так ты из Нового Орлеана?
Меган улыбнулась и кивнула.
— Ага. Родилась и выросла. Моя семья тоже здесь. На самом деле, абсолютно вся. У нас так никто и не уехал от города на достаточное расстояние. А что у тебя за история? Должно быть, ты очень умен, раз попал в такой замечательный университет, — по спине пробежала рябь скованности, я будто окаменел, замедлив шаг, что не укрылось от Меган. — Прости, это не мое дело. Я сую нос…
— Стипендия, — проговорил я безучастным тоном.
— О, так это же отлично. Университет в этом плане большой филантроп.
Скорее, исчадие сатаны.
— Ага, можно и так сказать, — мы продолжили шагать прочь от здания. — Значит, Сент-Августин — семейное дело? У тебя есть братья или сестры, работающие тут? Ты что-то сказала про семейные связи.
— О, нет! Но семья — да! Декан Гриффин — мой дядя, — она улыбнулась, когда я сбился с шага, едва успев поймать себя, прежде чем пропустил ступеньку. — Ты в порядке? — спросила Меган, не подозревая, что для меня значила эта информация.
— Да. Джордж Гриффин — твой дядя? — спросил я, слова отдавались кислым привкусом на языке.
— Да! Ты уже имел удовольствие с ним познакомиться? Он очень умный человек. И еще здесь работает моя тетя Лилиан. Папина сестра. Она заведует консультационным отделом. Очень милая и всегда готова помочь. Если тебе что-то понадобится, я смогу вас познакомить. Она всем помогает.
У меня закружилась голова.
Мне стало нехорошо.
Накатила волна ярости.
Ее племянница, черт возьми?
— Уверен, что все хорошо? Ты неважно выглядишь.
Мне далеко не хорошо.
— Да… эм… Мне нужно идти. Спасибо за помощь. Увидимся на занятиях, — я повернулся и зашагал в противоположную сторону, не сказав больше ни слова.
Глава 7
В кампусе было темно. Лишь уличные фонари тускло освещали путь. Ветер был сильнее обычного и яростными порывами раскидывал листья со стоянки. Почти пустой, за исключением одной машины. Я прятался за кипарисом и выжидал. Она чересчур задержалась на работе, но для меня так было даже лучше. Темно, безлюдно. Никто не услышит ее криков.
Двери приемного корпуса распахнулись, и я увидел стройную фигуру, тут же начавшую бороться с разлетающимися в разные стороны волосами. Она побежала к своей машине, роясь в карманах и ища ключи. Я крался за ней, оставаясь в тени, пока она приближалась к своему модному «мерседесу». Когда Лилиан вставила ключ в замок, я подошел сзади, обхватил за шею своей большой ладонью и толкнул ее на машину. Крик оказался громким и пронизанным страхом.
— Возьмите мой бумажник, у меня там много денег, — ее голос дрожал, и я с удовольствием услышал в нем ужас. Правильно, ей стоило бояться.
Я отступил и развернул Лилиан к себе, тут же возвращая руку на тонкое горло, а потом со всей силы приложил Лилиан об машину, выбивая из нее дух.
— Во что ты меня втянула, мать твою? — тихо прорычал я ей на ухо.
Она подняла руки и толкнула меня в грудь.
— Черт бы тебя побрал, Мэйсон, ты напугал меня. Отпусти, — Лилиан попыталась освободиться, но я только сжал ее крепче.
— Она — твоя чертова племянница? Сперва падчерица, потом племянница. Да ты совсем больная и без тормозов? — я сдавил шею сильнее, прекрасно понимая, что еще немного и задушу ее.
Лилиан пыталась убрать мою руку, но я даже не сдвинулся, полностью потерявшись в своей ненависти. Она стала задыхаться и терять силы в бесполезной борьбе.
— Эвелин, — выдохнула Лилиан из последних сил.
Я отпустил ее, и она практически упала на землю, хватаясь за шею.
— Что за игру ты затеяла? Я не стану разрушать жизнь Меган.
— Игру, где правила устанавливаю я, а не ты, — прохрипела она и закашлялась, держась за пострадавшую шею. — Ты только что совершил огромную ошибку. Думаешь у тебя есть право голоса?
Я наклонился к ней, мое дыхание коснулось ее бледной щеки.
— Я не стану этого делать, — толкнув Лилиан, я пошел прочь.
— Сделаешь. Потому что от этого зависит безопасность твоей сестры, — я сбился с шага и прикрыл глаза, услышав ее слова, а потом обернулся.
— Тогда я обналичиваю монету, — я готов был согласиться на любое другое задание, лишь бы оно не касалось Меган.
Лилиан подняла лицо к небу и громко зловеще расхохоталась.
— Монету? Глупый мальчишка, ты не получишь монету. Ты — альфа. Гордыня. Я выбрала тебя не за тем, чтобы давать возможность выходить из игры, песик. А для того, чтобы ты довел дело до конца, невзирая на последствия.
Торнадо обрушившейся ярости испугало меня самого. Я шагнул к Лилиан, желая закончить все здесь и сейчас, но перед глазами появилось лицо Эвелин. Только поэтому я сдержался. Шумно вздохнув, я отвернулся от Лилиан и пошел прочь к машине. Но эта гадина не могла отпустить меня без предупреждения.
— Мэйсон! Знаешь, что в Древней Греции осуждали всех грешников? Наказание было ужасающим. А тебе известно, как наказывали за гордыню? Они привязывали людей к колесу и смотрели, как растягивались их руки и ноги, пока не трескались кости и не рвались конечности.
Я не обернулся, ее угроза не внушила мне трепета. Однако Лилиан победила. Она держала меня в тисках обещания причинить боль моей сестре, если я не подчинюсь. Ускорив шаг, я убедился, что исчез из поля зрения Лилиан, а потом стал молотить кулаками ближайшее дерево. Я бил его
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.