Оливер Твист - Диккенс Чарльз Страница 16
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Диккенс Чарльз
- Страниц: 22
- Добавлено: 2026-03-21 12:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Оливер Твист - Диккенс Чарльз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливер Твист - Диккенс Чарльз» бесплатно полную версию:Старая добрая Англия неласкова к сиротам и нищим детям. Знаменитый роман Чарльза Диккенса о мальчике Оливере, попавшем в шайку лондонских воров-попрошаек, но это история со счастливым концом! Превосходная проза самого известного писателя Англии . Иллюстрации Эрика Кинкейда – эмоциональные, живые и удивительно красивые! Все книги с иллюстрациями Кинкейда пользуются большой популярностью у коллекционеров.
Оливер Твист - Диккенс Чарльз читать онлайн бесплатно
В ту же секунду в комнате появился джентльмен, слушавший весь их разговор. Это был Феджин. Присев за ближайший столик, он заказал выпивку.
– Приятный вечер, – начал старик. – Вы, как вижу, из провинции, сэр.
– Как вы это угадали? – удивился Ноэ.
– Ваши башмаки в пыли, – ответил Феджин. – В Лондоне нет столько пыли.
– Вы человек смышлёный, – заметил Ноэ.
– В этом городе приходится быть смышлёным, – отозвался Феджин. – Я случайно стал свидетелем вашего разговора и думаю, что смогу вам помочь. Чем бы вы хотели заняться?
Ноэ слегка оробел. Одно дело хвалиться тем, что можешь лазить по карманам и грабить банки, а другое – проделывать это на самом деле.
– Ну, думаю, чем-нибудь не слишком опасным, – заявил Ноэ.
– Как вы относитесь к старым леди? – спросил Феджин. – Можно сколотить целое состояние, отнимая у них сумочки.
– А нет ли для меня какой-нибудь другой работёнки? – поинтересовался Ноэ.
– Ну, тогда детишки, – предложил Феджин. – Малыши, которые спешат по поручению своих мамаш, зажав шестипенсовик в кулачке. Этих ничего не стоит сбить с ног и ограбить.
– Ха-ха! – развеселился Ноэ. – Вот это как раз по мне.
Феджин посмеялся вместе с ним и затем спросил:
– А как насчёт того, чтобы маленько пошпионить? Одному моему приятелю нужно кое за кем последить.
На секунду Ноэ задумался:
– Думаю, я смог бы этим заняться.
Когда на следующее утро Ноэ явился к Феджину, тот был мрачнее тучи.
– Я лишился своего лучшего ученика, Плута, – пояснил старик. – Его схватила полиция. Его обвинили в карманной краже и нашли у него украденную серебряную табакерку.
– Господи помилуй, – ужаснулся Ноэ.
– Эх, знали бы вы Плута, дорогой мой. Много бы я отдал, чтобы вернуть его. А теперь он получит пожизненно.
Тут в разговор вмешался Чарли Бейтс:
– Ну и закатит же Плут им сегодня в суде представление. Сесть в тюрьму до конца жизни таким молодым… Плуту будет чем гордиться.
– Да уж, – слегка развеселился Феджин. – Вот уж и закатит он речь, вот уж и повеселит суд. Так и представляю себе Плута.
– Однако ж мы должны половчее разузнать, что случится сегодня в суде, – сказал Чарли. – Нужно послать туда Ноэ.
Тот вовсе не горел желанием идти, но под свирепым взглядом старика был вынужден согласиться. Чарли проводил Ноэ до здания суда.
– А теперь смотрите в оба и запоминайте всё, что услышите, – велел он и тотчас исчез.
Замирая от страха, Ноэ вошёл внутрь здания. Вскоре тюремщик привёл Плута. Плут, с закатанными, по обыкновению, рукавами сюртука, занял своё место на скамье подсудимых.
По всей видимости, он пребывал в ироничном расположении духа и явно хотел воспользоваться возможностью выступить публично.
– Чего ради, добрые господа, меня поставили в такое унизительное положение? – высокомерно начал Плут.
– Попридержи язык, – приказал надзиратель.
– Я англичанин, разве не так? – возразил Плут. – Где же мои привилегии?
– Скоро ты их получишь, – парировал тюремщик.
– Я буду благодарен судье, если он разберёт это маленькое дельце и не станет меня задерживать, потому что у меня назначена встреча с одним джентльменом в Сити, на которую мне бы не хотелось опоздать. Поэтому, может быть, ваша милость отложит газету и займётся делом.
– Эй, потише! – выкрикнул тюремщик.
– Этот мальчик бывал здесь когда-нибудь раньше? – спросил судья.
– Нет, но много раз следовало бы ему здесь быть, – ответил тюремщик. – Уж я-то его хорошо знаю.
– Где свидетели? – спросил судья.
– Вот именно, – подхватил Плут. – Где они? Хотел бы я на них посмотреть.
Свидетель-полисмен выступил вперёд и рассказал, что он видел, как Плут стащил табакерку.
Когда он закончил, судья спросил, хочет ли подсудимый что-нибудь сказать.
– Не сейчас, – гордо объявил Плут. – Но не беспокойтесь, я ещё скажу своё слово. Сегодня утром мой адвокат завтракает с премьер-министром и скажет ему пару слов об этом деле.
– Уведите его в тюрьму, – велел судья.
Однако Плут ещё не закончил. Он пристально смотрел на судью:
– Не притворяйтесь испуганным. Пощады вы от меня не дождётесь. Вы за это заплатите. Добровольно я теперь на свободу не выйду, как бы вы меня ни упрашивали. Эй, ведите меня в тюрьму!
Зрители в зале суда смеялись, когда Плута уводили.
Ноэ поспешил обратно к Феджину, чтобы рассказать ему, какое представление устроил в суде Плут.
Глава 14
Все дни, прошедшие после встречи с Роз, Нэнси пребывала в смятении. Она твёрдо решила предотвратить готовящееся преступление, но ни в коем случае не хотела подвергать опасности жизнь Сайкса.
Наступил воскресный вечер. Сайкс и Феджин вели беседу. Часы пробили одиннадцать.
Сайкс приподнял оконную штору и выглянул наружу.
– На улице темно и облачно, – заметил он, обращаясь к Феджину. – Подходящая ночка для наших дел.
– Как досадно, что у нас никакой работы не припасено, – отозвался старик.
– Когда мы опять в норме, нужно навёрстывать упущенное время, – сказал Сайкс. – Воровать как можно больше.
Феджин был рад выздоровлению Сайкса.
– Рад слышать ваши слова, – сказал старик, прохлопывая Сайкса по руке. – Теперь, старина, вы такой же, как прежде.
Сайкс увидел, как Нэнси надевает шляпку.
– Куда ты собралась? – крикнул он.
– Недалеко, – ответила девушка.
– Что за ответ! – взорвался Сайкс. – Куда ты идёшь? А ну, говори!
– Сама не знаю, – сказала Нэнси.
– А я знаю! Никуда!.. Садись на место.
Стрелка часов подбиралась к двенадцати, и девушка всё больше и больше нервничала.
– Феджин, скажите ему, чтобы он меня отпустил! – топнув ногой, крикнула она.
Сайкс повернулся к Нэнси:
– Ещё одно слово, и собака вцепится тебе в горло, чтобы навек лишить тебя голоса.
Наконец часы пробили полночь, и Нэнси успокоилась. Девушка поняла, что в эту ночь не успеет к Лондонскому мосту вовремя. Она снова опустила голову на руки.
– Что с ней такое? – не унимался Сайкс. – Я думал, что вышколил её, но она такая же дрянь, какой была.
– Может, она всё ещё болеет? – предположил Феджин.
Когда старик собрался уходить, девушка проводила его до дверей.
– В чём дело, Нэнси? – спросил Феджин. – Это из-за грубости к тебе Сайкса? Ты ведь знаешь, что я твой друг. Если хочешь отомстить тому, кто обращается с тобой, как с собакой, пойдём со мной. Оставь его.
Нэнси пристально посмотрела на человека, который всячески способствовал тому, чтобы в её жизни не было ничего, кроме воровства и невзгод.
– Я знаю вас слишком хорошо, – холодно произнесла она. – Спокойной ночи.
Девушка закрыла за Феджином дверь, и он направился домой.
Петляя по узким переулкам, старик напряжённо размышлял. Он пришёл к выводу, что девушке надоела жестокость Сайкса и она нашла новых друзей.
Внезапно Феджина осенило. Теперь он знал, как решить все проблемы. Для этого нужно вернуть Нэнси назад.
Заодно он хотел избавиться от Сайкса, который ни за что не отпустит Нэнси. К тому же Сайкс слишком хорошо осведомлён о нём и его тёмных делах.
«Немного уговоров, – размышлял Феджин, – и весьма вероятно, что она согласится его отравить. А что, если я узнаю, кто такие её новые друзья? Она боится Сайкса, и, если я пригрожу ей тем, что расскажу ему… Она пойдёт на всё только ради того, чтобы я не выдал её. Даже отравит его, если я велю».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.