Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко Страница 27

Тут можно читать бесплатно Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко
  • Категория: Разная литература / Периодические издания
  • Автор: Георгий Сидоренко
  • Страниц: 49
  • Добавлено: 2024-02-25 17:30:08
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко» бесплатно полную версию:

Дэвид Шепард, наконец, смог приблизиться к своей ненавистной, но неизбежной цели на целый шаг. И чтобы сделать следующий шаг, он вынужден ждать спасения извне. Но перед тем, как Дэвид сделает этот следующий шаг, ему придётся в последний раз обернуться назад и встретиться лицом к лицу со своей самой большой "ошибкой" в жизни.

Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко читать онлайн бесплатно

Мусорщики «Параллели» II - Георгий Сидоренко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Георгий Сидоренко

вылетел в трубу?

— Это не мне решать, мистер Муни, — посмотрев прямо в глаза, ответил наёмник. — Мы: я, мои люди и наш покойный командир, просто выполняли условия контракта. Перед нами была поставлена задача задержать цель, и мы это сделали, пусть и совершив ряд промахов.

— Да уж, потеря Блонди для меня стало сильным ударом, — ответил Марли с безразличием во взгляде. Он на секунду отвёл его в сторону, а потом искоса вновь всмотрелся в наёмника. — Как мне к тебе обращаться? Имя у тебя есть?

— У меня нет имени, — монотонно ответил заместитель Блонди. — Есть только номерные позывные. Мой: ноль два ноль.

— Тогда ты не будешь против, если я буду обращаться к тебе как «Секунудус»?

— Если вам от этого станет легче, то можете обращаться ко мне, как пожелаете. Мне важнее, чтобы по завершению миссии, мне и моим людям, были выплачены гарантированные награды. И ещё, я бы хотел с вами поговорить о выплате компенсации семьям погибших. Нас никто не предупредил о том, что мы столкнёмся, эм… со столь непредсказуемой опасностью.

— Сегодня же вечером это и обсудим, Секундус. И ещё: я бы хотел тебе предложить место, которое в моей семье занимал Блонди.

— Погодите босс, но причём тут он? Это ведь я поймал учителя! — вмешался в разговор Рэд. В его голосе слышалась детская обида. Он захлопнул книгу, убрав её в сторону и, насупившись, уставился на Марли.

— Я это прекрасно понимаю, Рэд, но ты их нашёл лишь благодаря наводке Секундуса.

— Я знаю об этом, но охрана учителя поменяла машину, и смысла было в этой информации?!

— Ты переходишь границы разумного, Рэд. — Марли, посмотрел на подчинённого с холодным презрением. — Не выдавай за действительность то, чего не было. Да, охрана периметра была провалена, но сразу же после происшествия Секундус отдал приказ преследовать беглецов. И его людьми было установлено, что одна машина исчезла, но почти сразу была обнаружена иная. При этом обе машины каким-то магическим образом были связаны с мороженым, как бы глупо это не звучало. Поэтому Секунудус, а не ты, Рэд, всё понял и приказал преследовать именно эту машину. И, как видишь, он не ошибся. Твои заслуги никто не преуменьшает, но и ты, да и Бруно не меньше, маленько увлеклись сегодня. Вместо того, чтобы взять и поймать нашего друга и сразу же направить его куда положено, вам захотелось покрасоваться! Теперь, благодаря вашей браваде, мне придётся доплачивать хозяину этого прекрасного места за принесённые сложности.

Марли поклонился второму старику. При обращении к нему, в голосе Марли произошли изменения. Он стал чуть мелодичнее, услужливее и доброжелательнее. Глаза же Марли были по-прежнему холодны. Второй старик лишь отмахнулся, продолжая изучать пленников. Теперь он внимательно смотрел на Эна. Тот всё время делал ему глупые комические миниатюры своим и без того несерьёзным лицом.

— Я прекрасно тебя пойму, Антуан, если ты потребуешь от меня значительную компенсацию за принесённый тебе и твоему городу ущерб, — продолжал Марли. — И стоит признаться: я был поражён тому, как скоро тебе удалось очистить трассу от лишних глаз. Поэ…

— А эти два клоуна, что тут забыли? — перебил Антуан. — Они, что такие же бессмертные чудики, как и этот хмурый очкарик, ради которого я ввязался во всю эту игру?

— Эти? — Марли, несколько раздосадованный пренебрежением Антуана, впервые обратил внимание на Ти и Ти. Он на мгновение задержал взгляд на Дэвиде. Уголки его дряблого рта слегка искривились. — А это доказательство того, что в дела нашего мира вмешиваются чужаки. Они не имели право быть здесь, и если за ними кто и придёт, то у них будут связаны руки. Уже сегодня, как всё закончиться, я доложу посреднику Межпространственного совета о нынешних происшествиях. Я уверен, что там даже не догадываются, что их «цепные псы» из «Параллели» играют втёмную. Что молчите, уродцы?

— А ты, однако, неплох, плешивый, мать твоя жаба, — весело ответил Эн. — Но ты кое-что не понимаешь. Мы, чтобы там не думали в Совете, не их собачонки, мать их жаба! Пусть в Совете об этом и узнают, но нам всё равно! Ты уж поверь: мы в парнишку вцепились насмерть, твою ж налево!

— Надо же какие кусачие сосунки, — хрипло засмеялся Антуан. — А эти двое мне нравятся.

— По ним плачет Тартар! — холодно и злобно промолвил Марли.

— Ой, ой, ты гляди, Эн. Полупокойник нас пугает, ты слышал? Слышал?! — пробасил Ти.

— Не то слово, дружище, мать его жаба! Да мы и так там частые гости. Нашёл чем пугать!

Губы Марли плотно замкнулись, образовав неровную линию. Его глаза стали ещё более холодными, а костяшки пальцев побелели, когда рука сильно сжала трость. Но старик промолчал. Вместо этого он, наконец, уделил внимание Дэвиду:

— Здравствуй, Шепард. Выглядишь ты не очень.

— То же самое я могу сказать и о тебе, — монотонно проговорил Дэвид. Сейчас его интересовало лишь то, что будет далее, ведь чуть ранее произошло нечто незримое, никем кроме него.

Не успел Дэвид увидеть Марли, как в нём проснулась былая ненависть.

«Предатель! Убийца!»

Дэвид жаждал мести, тогда и сейчас! Но он так и не решился на это. Дэвид дал ей слово, и он был верен ему до сих пор. Его лицевые мышцы, что отвыкли отображать сильные эмоции, стали натягиваться, надрывая кожу на переносице и в уголках губ, давая свободу капелькам крови. Ему нужно успокоиться. Нужно как-то отвлечься. И он нашёл успокоение в странной мелочи.

Его новые очки. Дэвид их получил от Инженеров на следующий день после происшествия с Фебосом. Они ничем не отличались от прежних, кроме того, что, по словам надсмотрщиков, были необычайно прочными и никогда не спадут с носа, если ты сам этого не захочешь. И действительно. Они так хорошо сидели на переносице, что он даже забыл о том, что их носит. И они были действительно совершено невредимы после всех сегодняшних происшествий. Но куда более его удивило то, что в них отразилось чьё-то лицо. Это был старик. Ещё один. Но, в отличие от Марли и Антуана, тот светился добродушием. Это выражение чем-то напомнило ему Рэда, но лишённое его извращённого любопытства.

«Откуда он взялся? Что это значит? Инженеры, о чём-то умолчали? Но зачем?»

Старик прикоснулся указательным пальцем к своим губам и что-то тихо произнёс. Что-то похожее на… Уже скоро?

Подмога? Судя тому, как они развязно вели себя, Ти и Ти явно были уверенны в том, что к ним кто-то придёт на помощь. Но насколько скоро? Именно в этот момент к нему и обратился

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.