Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира Страница 53

Тут можно читать бесплатно Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Математика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира
  • Категория: Научные и научно-популярные книги / Математика
  • Автор: Генри Дьюдени
  • Год выпуска: -
  • ISBN: -
  • Издательство: -
  • Страниц: 53
  • Добавлено: 2019-02-15 11:42:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира» бесплатно полную версию:
Сборник, принадлежащий перу одного из основоположников занимательной математики Генри Э. Дьюдени, содержит увлекательные задачи на темы «Кентерберийских рассказов» Д. Чосера, а также всевозможные логические, арифметические, геометрические и алгебраические головоломки.Книга несомненно доставит большое удовольствие всем любителям этого жанра.

Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира читать онлайн бесплатно

Генри Дьюдени - 200 знаменитых головоломок мира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Дьюдени

13

Riddlewell — от Riddle — загадка и well — хорошо (англ.) — Примеч. пер.

14

Келарь — монах, ведающий ключами от кладовых. — Примеч. пер.

15

В Англии, как и в ряде других стран, существует обычай, по которому на Рождество любой мужчина может поцеловать любую женщину или девушку, подняв предварительно над ее головой ветку омелы. — Примеч. пер.

16

Фарлонг составляет 1/8 английской мили. — Примеч. пер.

17

См. К сведению читателей.

18

Пусть читатель попытается найти подходящие русские названия. Существуют ли они, неизвестно. — Примеч. пер.

19

Английский поэт XVIII века. — Примеч. пер.

20

Тит, тэт, то,

Мой ход последний,

Три веселых мясника

Все выстроились в ряд! (англ.).

21

Наоборот (лат.).

22

Игра слов: по-английски «сочельник» — Christmass Even, но even означает также «четный». — Примеч. пер.

23

Кончай с твоей жизнью (англ.).

24

Veil — вуаль, vile — подлый, levy — сбор, live — живой, evil — зло (англ.).

25

Здесь автор рассматривает все фигуры как различающиеся между собой. Так, например, можно различить между собой все белые пешки и т. д. — Примеч. пер.

26

Черный (англ.).

27

Белый (англ.).

28

То есть куда бы Уайт ни ходил своими фигурами любое число раз, ему не удастся поставить шах черному королю так, чтобы тому было некуда ходить. — Примеч. пер.

29

Солитерами, как правило, называются игры, предназначенные для одного человека (от французского solitaire — одинокий). — Примеч. пер.

30

Разумеется, эти числа должны идти через одно; так, следующим после 1 вторым свободным числом окажется 3, затем 5 и т. д. — Примеч. пер.

31

Здесь имеются в виду окружности большого круга. — Примеч. пер.

32

О. Хопп сообщил мне, что его исследования случая n = 19 позволяют утверждать, что соответствующее число — простое. Он представил свое доказательство в Лондонское математическое общество, и специально назначенная комиссия признала доказательство верным и окончательным (Proceedings of Lond. Math. Soc. от 14 февраля 1918 г.).

33

Во избежание недоразумений следует отметить, что автор во всех приведенных здесь таблицах допускает небрежность в обозначениях. Так, запись n - 4 = (11) × (101) означает, что при n = 4 число вида разлагается на множители (11) х (101). — Примеч. пер.

34

Сосуд для святых даров, дароносица, ящик для монет-эталонов (англ.). — Примеч. пер.

35

В Англии вместо десятичной запятой употребляется десятичная точка. Причем если целая часть равна нулю, то она часто опускается (сравните с тем, как печатаются числа на современных ЭВМ). Точка над цифрой указывает на период бесконечной десятичной дроби. Таким образом, запись .9. соответствует нашей записи 0, (9). — Примеч. пер.

36

Автор имеет в виду, что размеры цистерны находятся в отношении 1:1:(«как у полукуба»). Точные размеры таковы: 10× 10× 5фута, что приближенно равно значениям, указанным автором. — Примеч. пер.

37

То есть треугольника, длины сторон которого выражаются рациональными числами. — Примеч. пер.

38

То есть на 0,9. — Примеч. пер.

39

=C — Примеч. пер.

40

То есть (1 + 2 +...+ n)2=— Примеч. пер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.