Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах Страница 13

Тут можно читать бесплатно Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах
  • Категория: Научные и научно-популярные книги / История
  • Автор: Сумбат Давитис-Дзе
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 13
  • Добавлено: 2020-11-16 17:53:28
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах» бесплатно полную версию:

Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах читать онлайн бесплатно

Сумбат Давитис-Дзе - История и повествование о Багратионах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сумбат Давитис-Дзе

144. Перис сын Джоджика, которого Сумбат называет грузином («картвели»), согласно автору «Матиане Картлиса», был «натесавит таоели», т. е. «родом из Тао» («Картлис цховреба», I, с. 287, русский пер., с. 44). «Натесавит таоели» можно перевести и как «по происхождению из Тао». Об этом Перисе, сыне Джоджика см. В. Копалиани, указ. раб., 111-114; Комментарии Юзбашяна к указанному переводу, с. 148.

145. Об этом Звиаде см. также «Матиане Картлиса» (Картлие цховреба, I, с. 283, 287; русский перевод, с.42 – 44).

146. «Катабани» грузинская форма» «Катепан»-а.

147. В 1025 году скончался император Василий II и полноправным правителем стал его брат Константин VIII, который до этого был лишь соправителем.

148. Кутатиси – город Кутаиси в Западной Грузии, столица грузинского царства (Тбилиси в то время находился в руках арабских эмиров).

149. Царь Баграт IV – 1027-1072.

150. Азнауры, перешедшие на сторону империи, передавали свои владения Византии, а сами переселялись в империю, где взамен получали высокие должности и земельные владения.

151. В Грузии имеется несколько Тбети. В данном случае имеется в виду селение и епископская кафедра в Юго-Западной Грузии, в провинции Шавшети.

152. Анча – селение в провинции Кларджети, там была епископская кафедра.

153. Об этом Иоанне хартуларе см. «МатианеКартлиса» («Картлис хцовреба», I, с. 292; указ. русский перевод, с. 46, 81).

154. «Сын Гургена Кларджи Деметре» – сын Гургена VI, которого первый царь объединенного грузинского царства Баграт III заманил в Панаскертскую крепость, где тот и скончался. Сын его эмигрировал в империю. Правительство Визанскийской империи всегда с большим удовольствием принимало таких претендентов на престол, представителей побочных линий царского дома и при удобных случаях выставляло их против законных царей.

155. Император Роман III (1028 – 1034).

156. Царица Мариам, мать царя Баграта IV, была из армянского царского рода Арцрунидов. Посольство во главе с царицей Мариам имело целью урегулировать взаимоотношения с империей. Как предполагают, в посольстве принимал участие и католикос Грузии Мелхиседек. Об этом посольстве см. также «Матиане Картлиса» (Картлис цховреба, I, с. 294; указанный русский перевод, с. 47).

157. В тексте Сумбата сказано: „?????????????????????????????????????????????????????????” – «Чтоб сыну ее Баграту был бы оказан почет по достоинству имени его». В «Матиане Картлиса» по поводу миссии царицы Мариам сказано, что она старалась добиться для своего сына «чина курапалата… как того требовали обычай и порядок в их доме». Исходя из приведенного текста, можно предположить, что и в сочинении Сумбата речь идет о «доме», т. е. роде, а не «имени».

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Мацне – Известия АН ГССР, Серия истории, археологии, этнографии и истории искусства.

МИГК-материалы по истории Грузии и Кавказа.

СМОМПК – Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа.

Труды ИЯИМК – Труды Института языка, истории и материальной культуры Грузинского филиала АН СССР.

Труды ТГУ – Труды Тбилисского государственного университета.

ТРАГФ – Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии.

SUMMARY

«The History and narrative about the Bagrations, our Georgian kings, from whence they came to this country since when they have been in possession of the Georgian Kingdom» by Sumbat Davitis-dze (Son of David) is a historical work of the 11-th century (Sumbat died in the 1030 s).

The purpose of Sumbat's «History» is to present the genealogy of the Bagrationi, to prove the divine origin of that dynasty, to determine the period when it received sovereignty in Kartli (Eastern Georgia), and to tell the story of its reign.

Sumbat's «History» has not come down to us as a separate work, it is included in the corpus of «Kartlis tskhovreba» (History of Georgia). «Kartlis tskhovreba» began to be compiled in the 11-th century (according to a number of authors in the 8-th century) and continued into the 18-th century.

«Kartlis tskhovreba» was written at the instance of the ruling, monarchs, hence it reflects the ideology of the official historiography.

Writing his work Sumbat used Georgian and foreign written sources. «History» is rich in factual and chronological evidence, which is often corroborated by foreign sources, epigraphic data and material culture.

Sumbat's «History» (especially beginning of the 6-th century) is a highly valuable historical source for the history of Georgia and neighboring countries.

Sumbat's «History» is contained in the 17-th and the 18-th centuries Mss of «Kartlis tskhovreba». It has been published separately (in 1890 and in 1949), as well as in the corpus publication of «Kartlis tskhovreba» (in 1906 and 1955). The text has been translated into Russian (1900) and French (1849).

The present Russian translation has been made from the 1955 edition with account of the variants readings of the oldest MS.

This file was created with BookDesigner program [email protected] 13.10.2008
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.