Ирина Дегиль - Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы Страница 43

- Категория: Научные и научно-популярные книги / Иностранные языки
- Автор: Ирина Дегиль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 43
- Добавлено: 2020-11-04 16:24:01
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Ирина Дегиль - Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирина Дегиль - Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы» бесплатно полную версию:В сборник вошли такие известные новеллы классика французской литературы Ги де Мопассана (1850–1893), как «Ожерелье», «Мадемуазель Перль», «В порту» и другие.Текст новелл адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.
Ирина Дегиль - Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы читать онлайн бесплатно
Et, confus, désorienté, honteux, il reprit son chemin à travers les champs (и смущенный, сбитый с толку, пристыженный, он снова пустился в свой путь через поля; confus – неясный; смущенный; désorienté – сбившийся с пути; сбитый с толку; honteux – стыдящийся; пристыженный; honte, f – стыд), tandis que le gendarme et le brigadier, riant toujours (в то время как жандарм и бригадир, все еще хохоча; rire) et lui criant, de loin, de grasses plaisanteries de caserne (и крича ему издалека сальные казарменные шутки; gras – жирный; /уст./ сальный, непристойный; caserne, f – казарма), regardaient s’éloigner son képi noir, sur la mer tranquille des récoltes (смотрели, как удаляется его черное кепи над тихим морем хлебов; récolte, f – сбор урожая; урожай).
Puis le vieux, pensif, murmura :
– Non… point comme ça… point comme ça… point comme ça… all’ n’ dit rien, la mienne… J’aurais jamais cru… si c’est possible… on aurait juré une martyre…
Et, confus, désorienté, honteux, il reprit son chemin à travers les champs, tandis que le gendarme et le brigadier, riant toujours et lui criant, de loin, de grasses plaisanteries de caserne, regardaient s’éloigner son képi noir, sur la mer tranquille des récoltes.
1
Parure, f – украшение, гарнитур /из драгоценных камней, из кружев/.
2
Perle, f – жемчужина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.