Собрание сочинений в семи томах. Том 5. На Востоке - Сергей Васильевич Максимов Страница 128
- Категория: Научные и научно-популярные книги / География
- Автор: Сергей Васильевич Максимов
- Страниц: 179
- Добавлено: 2024-08-09 09:06:20
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Собрание сочинений в семи томах. Том 5. На Востоке - Сергей Васильевич Максимов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Собрание сочинений в семи томах. Том 5. На Востоке - Сергей Васильевич Максимов» бесплатно полную версию:Сергей Васильевич Максимов (1831 — 1901) — русский путешественник, писатель, исследователь-этнограф, знаток русского быта.
Глубокое знание быта и нравов народа, правдивость и живость зарисовок обеспечили С. Максимову подобающее ему достойное место в русской литературе.
По поручению Морского ведомства в 1860-61 годах автор совершил путешествие на Дальний Восток с целью изучения Амурской области, путешествие это повлекло за собой ряд статей, а затем легло в основу книги «На Востоке», которая вошла в пятый том собрания сочинений.
Собрание сочинений в семи томах. Том 5. На Востоке - Сергей Васильевич Максимов читать онлайн бесплатно
Зато во всем Маймачине нет уже ни одного китайца, который не коверкал бы русского языка, и нет ни одного русского торговца, который усердно не подлаживался бы к этой исковерканной речи, слывущей под именем кяхтинского торгового языка. Приспособленный к специальной цели своей и выгодно, с блестящим успехом служа ей, язык этот к другим приспособлениям уже неспособен, для иных расспросов, помимо торговых, не годится. Понадобилось одному любознательному, изумленному великим множеством бурханов, поставленных в храме, узнать о числе богов буддийской мифологии, и как ни бился он, какие ни подбирал синонимы для облегчения своего вопроса, собственными силами до ответа добраться не мог.
— Сколько у вашего старшего бога товарищей? — спрашивал он.
Китаец хлопал глазами.
— Сколько у вашего бога помощников?
Китаец вопросительно озирался и переступал с ноги на ногу.
— Сколько у него приятелей?
Китаец усердно крутил головой и все-таки не понимал ничего, и ответа бы не дал, несмотря ни на какие усилия. Выручил находчивый кяхтинец, которому надоело взаимное томленье:
— Слушай, приятель! Скольки вамо у боха приказчиков?
— Стольки-то! — радостно и охотливо ответил китаец, к слову сказать, плохо интересующийся, как и все буддисты, своей верой, близкой к самому крайнему атеизму и спутанной и измененной множеством сект и толков до безразличия и безобразия.
И насколько мало пригоден и удобен китайско-русский язык на Кяхте ко всем другим разговорам, помимо торговых, настолько полон и определителей он для коммерческих условий и сделок.
— Какой товар еси? — спрашивает китаец у русского, пришедшего покупать чай на Москву и Россию.
— Всяка товар, — отвечает русский не по-русски и высчитает товары свои: — Еси сиански, барха, мизеридски сукно[83]. Посоветую буду за моя своя: полутор, цветоки, сансински полутор, красненьки — всяка манер буду[84].
— Какой цена постави еси?
— Моя ярова! Один слово — без перебивай: мянзи не надо.
— Моя тоша (тоже) ярова купецки!
— Тута (такую-то) цена хычи?
— Ну конча.
— Конча.
И добрые приятели, живущие всегда в ладу и на взаимных угощениях и чествованиях, сойтись в цене и договориться на товары не задумаются.
— Хычи серебро, хычи аршан[85] товара! — Китаец все берет.
— Тута сорта! — говорит он и товар с собой носит, из-за пазухи во всякой час готов вытащить пакет с чаем и на пробу дать.
— Тиби слова была за мерлушку?
И на мерлушку китаец чай променяет какой угодно.
— Хычи цветоки своя (т.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.