Кристина Додд - Беда на высоких каблуках Страница 79

Тут можно читать бесплатно Кристина Додд - Беда на высоких каблуках. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристина Додд - Беда на высоких каблуках
  • Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
  • Автор: Кристина Додд
  • Год выпуска: 2007
  • ISBN: 978-5-17-047820-0, 978-5-9713-6681-2, 978-5-9762-5233-2
  • Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
  • Страниц: 79
  • Добавлено: 2018-08-21 05:27:41
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Кристина Додд - Беда на высоких каблуках краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристина Додд - Беда на высоких каблуках» бесплатно полную версию:
Что может предпринять женщина, узнав, что ее жених обвенчался с другой?

Послать к чертям изменника.

Купить потрясающе сексуальный наряд, провести безумную ночь с красавцем итальянцем – и забыть обо всем!

Так полагала начинающий адвокат Брэнди Майклз. Однако, как выяснилось, забыть обо всем не удастся. Пылкий Роберто Бартолини оказался подзащитным Брэнди, и теперь ее деловая репутация под угрозой. О близких отношениях с «клиентом» не может быть и речи!

Но бурный роман уже не остановить…

Кристина Додд - Беда на высоких каблуках читать онлайн бесплатно

Кристина Додд - Беда на высоких каблуках - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристина Додд

– Там должна быть другая молния.

– А ты не знаешь, как до нее добраться?

– Меня одевали в магазине, – пояснил Роберто. – Но мы с продавцом, который мне помогал с этим костюмом, не знали, позволишь ли ты мне когда-нибудь из него вылезти. – Когда они попытались освободить его голову, хвост дракона ударился о дверь.

– Лжец, ты все прекрасно знал. Ты знал, что достаточно тебе похлопать своими прекрасными темными глазами, и я растаю.

– Это неправда.

Брэнди отыскала другую молнию.

– Вот. Вот она!

Роберто споткнулся.

Брэнди схватила его. Они балансировали на грани падения.

– Ты просто не хочешь признаваться, пока мы не вытащим тебя из костюма.

– Неужели ты не будешь рада выйти замуж за такого проницательного мужчину?

Тогда Брэнди рванула гребень на его спине, освободив голову Роберто и плечи. Теперь она могла видеть его лицо, не заглядывая сквозь белые заостренные зубы.

Схватка внезапно прекратилась. Они молча смотрели друг на друга. Брэнди не думала ни о чем другом, кроме как о том, как сильно она любит этого мужчину.

– Дай мне перстень, – прошептал Роберто. Брэнди не глядя пошарила и протянула ему.

Он взял ее левую руку и надел ей перстень на средний палец. Сейчас весь груз истории семьи Роберто был у нее в руке.

Глядя на полированный зеленый камень, Брэнди медленно проговорила:

– Мне не важно, кто твой отец, твой дедушка или твоя мать. Для меня все они одинаково дороги. Но только потому, что они привели тебя в этот мир. Для меня. Только для меня.

– Да, только для тебя. И ты тоже – только для меня.

Роберто, все еще одетый в костюм дракона, поймал Брэнди в свои объятия и поцеловал.

– Перстень Контини… Ты знаешь, как они его называют?

Брэнди поцеловала его в ответ.

– Как?

– Чешуя дракона.

Она засмеялась. И продолжала смеяться снова и снова.

Забавно!

Они повалились на пол.

Сэнджин из коридора слышал веселый смех Брэнди вместе с ритмичными ударами драконьего хвоста о дверь.

Он сердито вздохнул и пошел прочь от своего кабинета.

Примечания

1

Контейнер мусоровоза с названием предприятия-производителя.

2

Миниатюрные медиаплейеры.

3

Для характеристики плохого настроения в английском язы-Кй используется прилагательное blue – синий.

4

Сэр Сидни Нолан (1917—1992) – австралийский художник-фольклорист, постоянно экспонировавшийся в галереях Лондона и Музее современного искусства в Нью-Йорке.

5

Более известна как Американская академия киноискусства! Кроме наград за достижения в киноиндустрии («Оскар»), академия присуждает также награды за достижения в области науки, техники и др.

6

ABS – Американское библейское общество.

7

Название сухого полуфабриката из дробленого зерна.

8

Красавица (ит.).

9

Дорогая (ит.).

10

Маленькое сокровище (м/н.).

11

Черт возьми! (ит.)

12

«Борьба-бегство» – альтернативные варианты защитной физиологической реакции на стресс.

13

На жаргоне так называют фаршированные колбаски в тесте.

14

Персонаж мультфильмов, созданных по мотивам популярного комикса (1929 г). Попи – маленький воинственный морячок, задира, разговаривающий, не вынимая трубку изо рта.

15

Дедушка (ит.).

16

Черт (и/и.).

17

Сухая смесь для выпечки.

18

Торговая марка алкогольного коктейля, содержащего виски.

19

Большое спасибо (ит.).

20

Хорошо!

21

Технические новинки

22

красавица

23

балетное па

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.