Сьюзен Филлипс - Ты, только ты Страница 56

- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Сьюзен Филлипс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 107
- Добавлено: 2018-08-15 03:01:36
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сьюзен Филлипс - Ты, только ты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Филлипс - Ты, только ты» бесплатно полную версию:Очаровательную «светскую львицу» Фаб Сомервиль настигла страстная любовь к неотразимому тренеру Дэну Кэйлбоу. Казалось бы, до счастья просто подать рукой. Однако трагедия, омрачившая прошлое Фэб, заставляет ее отчаянно противостоять вспыхнувшему чувству. Но Дэн не жалеет усилий, чтобы заставить возлюбленную понять, что сила подлинной страсти сметает любые преграды…
Сьюзен Филлипс - Ты, только ты читать онлайн бесплатно
— Погода действительно прелестная. Днем все еще жарко, но по ночам уже чувствуется наступление осени. Она ничего не сказала.
— Здесь действительно приятный район. Она продолжала идти молча.
— Послушай, ты могла бы хоть отчасти поддержать эту беседу.
— Мы, развратницы, не любим пустой болтовни. Он засунул руки в карманы и спокойным тоном сказал:
— Фэб, я сожалею. Мой норов одержал надо мной верх. Этому нет извинения, я знаю, но это правда. Если уж кто и развратник, так это я.
Она ожидала взрыва гнева, а не смиренных речей. Раны, которые он ей нанес утром, все еще болели, и она ничего не ответила.
— Похоже, я постоянно перед тобой за что-то извиняюсь. Это повелось у нас с самого начала, не так ли?
— Я думаю, что мы — как масло и вода. Он отстранил рукой ветку, которая нависала над дорожкой.
— Я бы сказал, что мы скорее напоминаем с тобой бензин и паяльную лампу.
— В любом случае, я думаю, нам следует, насколько возможно, сторониться друг друга.
Она остановилась возле фонарного столба.
— Я ничего не могу сделать в отношении твоих вынужденных каникул, ты же знаешь. Рон отказался отменить свой приказ, и я не стану мешать ему в его работе.
— Вам известно, что вы нарушаете условия моего контракта?
— Я знаю.
— Меньше всего тебе сейчас нужен судебный процесс.
— Это я тоже знаю.
— Как насчет того, чтобы мы заключили сделку?
— Какого рода?
— Ты проведешь со мной день в следующую субботу, а я не подпущу к тебе моих адвокатов.
Из всех возможных вариантов этот был последним, который мог бы прийти ей в голову.
— Я собираюсь слетать на южное побережье — на пару дней. Мы называем это место «Сердитая Ривьера», и я там владею небольшим участком на берегу. Когда я вернусь, у меня будет немного свободного времени. В субботу состоится местная выставка произведений искусства, и, поскольку мне известно, что ты это дело любишь, я подумал, что мы могли бы появиться там.
Фэб задумчиво смотрела на него:
— Ты хочешь сказать, что не собираешься воевать?
— Именно об этом я и говорю тебе.
— Почему?
— У меня есть на то причины, и они — личного порядка.
— Я бы так не сказала.
— Не надо иронизировать, Фэб.
— Пожалуйста. Я хочу знать.
Он вздохнул, и ей показалось, что тень вины промелькнула на его лице.
— Если ты будешь настаивать, я вывалю к твоим ногам целый мешок лжи.
— Я не буду настаивать.
— Мое отстранение болезненно скажется на команде, чего я совсем не хочу. Мы вряд ли сумеем вырвать победу и в это воскресенье — трудно воспрянуть духом при счете один к четырем. Но я не стану воевать с вами, поскольку Рон, в конце концов, поступил правильно. Я вышел за пределы дозволенного. Я просто никак не ожидал, что он осмелится щелкнуть меня по носу.
Она наконец улыбнулась:
— Не могу в это поверить. Ты действительно назвал его Роном.
— Это вырвалось помимо воли, не думаю, что это повторится снова. — Он умерил шаги, приноравливаясь к ее походке. — И ты не думай, что я вдруг изменил свое мнение о нем только потому, что он в конце концов показал характер. Суд все равно будет на моей стороне, если на то пошло. Так как же насчет субботы?
Она заколебалась:
— Зачем, Дэн? Мы ведь договорились, что нам не стоит встречаться.
— Я не спущу своих псов на тебя — неужели это не достаточная причина?
Они дошли до тупичка. Поворачивая к дому, она набралась смелости и решилась коснуться запретной темы:
— Я не игрушка. Ты не можешь пользоваться мной для развлечения, а потом швырять меня в сторону, когда тебе надоест.
Его голос прозвучал на удивление мягко:
— Тогда объясни, зачем ты ведешь себя так, словно и есть такая игрушка?
Хотя в его голосе было больше удивления, нежели осуждения, боль вернулась, и она ускорила шаги.
Он не отставал от нее:
— Ты не можешь действовать на два фронта. Ты не можешь флиртовать со всяким, кто носит штаны, одеваясь при этом так, словно твоя одежда вот-вот лопнет, и вслед за этим ожидать, что люди будут обращаться с тобой так, будто ты — мать Тереза.
Сознавая, что в его словах есть немалая доля правды, она остановилась и повернулась к нему лицом:
— Я не нуждаюсь в твоих нотациях. И поскольку мы перешли наличности, может быть, тебе следовало бы взглянуть на себя в зеркало и поразмыслить, почему ты не можешь контролировать свои поступки.
Он засунул руки в карманы.
— У меня уже есть ответ на это. И я не собираюсь с тобой об этом говорить, так что не разминайся на сей счет.
— В таком случае тебе тоже не следует тыкать меня носом в мои проблемы.
Он окинул ее долгим, изучающим взглядом.
— Я не понимаю тебя. Ты не похожа на других женщин, которых я встречал, если не считать, что я продолжаю думать, что ты точно такая, как большинство женщин, с которыми я встречался, и вот в этом-то вся и загвоздка.
Она стояла, глядя, как ветерок шевелит его волосы, и слышала скрип колеса ветряной мельницы над его головой.
— Я не собираюсь еще раз ложиться с тобой в постель, — тихо произнесла она. — Это было ужасной ошибкой.
— Я знаю.
Она не ждала, что он согласится так скоро.
— Я не думаю, что в отношении субботы — это хорошая идея.
Тут он не стал уступать ей:
— Это великолепная идея, Фэб. Ты любишь все эти дела, и мы будем на людях, так что у нас не будет возможности лапать друг друга.
— Я не это имела в виду.
Он усмехнулся и выпятил подбородок — он выглядел очень довольным собой.
— Заеду за вами в полдень, хозяйка.
Когда он шагал к своей машине, она крикнула ему вслед:
— Не смей называть меня хозяйкой!
— Прошу извинить, хозяйка! — Он открыл дверцу машины и полез внутрь. — Приятного сна, мэм.
Она стояла под фонарем и смотрела, как он отъезжает. Это был всего лишь спектакль. Какой от него мог быть вред?
Рэю Хардести были видны светлые волосы Фэб, блестевшие в свете фонаря, когда он сидел за рулем своего фургона, развернутого в сторону холмов, окружавших район роскошных шале. Он припарковался на узенькой дорожке, ведущей к какому-то жилому строению, и теперь положил бинокль на сиденье рядом с собой. Слухи были правдивы, подумал он. Кэйлбоу путается с новой хозяйкой «Звезд».
Он укладывал любую информацию о Дэне Кэйлбоу в отдельный мешочек, он хранил ее, как орехи для зимы, готовый потянуть время, лишь бы потом, в удобный момент, использовать ее так, чтобы Кэйлбоу наверняка свернул себе шею. «Звезды» выиграли всего одну игру с начала сезона, их беспомощная возня на поле радовала его. С каждым проигрышем Рэй чувствовал себя лучше. Возможно, Кэйлбоу сам добьется, чтобы его выставили за дверь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.