Кэти Линц - Бегом к алтарю Страница 16

- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кэти Линц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-08-17 01:55:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кэти Линц - Бегом к алтарю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэти Линц - Бегом к алтарю» бесплатно полную версию:Владелец ресторана «У Мерфи» Рейф, по мнению его новой соседки Дженни, мужчина как раз того типа, которому поневоле говоришь «да», когда нужно сказать «нет». Глаза с дьявольским блеском, чеканный подбородок, чувственный рот. А Рейф, увидев Дженни, сразу вспомнил любимую мелодию времен юности — «Венера в голубых джинсах».
Не успев познакомиться, эти двое решили безотлагательно пожениться. Нет, не потому, что потеряли голову от любви. Так, во всяком случае, они уверяют себя… Однако жизнь оказалась мудрее самых изощренных расчетов.
Кэти Линц - Бегом к алтарю читать онлайн бесплатно
Она понимала, что не должна привыкать к этому… и не привыкнет, конечно. Но позволила себе, пусть на минутку-другую, понежиться в ласковом тепле заботы.
Вымывшись, она почувствовала себя лучше, правда, все равно пожалела, что Рейф утащил ее так быстро — не дал даже заскочить домой за сумочкой. А теперь у нее нет ровным счетом ничего: ни косметики, ни помады, ни, на худой конец, расчески. Честности ради ей, однако, пришлось признать, что, заскочи она домой, ее бы уже оттуда даже силком не вытащили. Устала до чертиков.
Она вышла и тут же почувствовала самые восхитительные запахи — жареного окорока, ананасов и пикантных приправ, названия которых были ей неведомы, но от которых рот у нее наполнился слюной, а в животе заурчало. Служебная комната находилась сразу у двери черного хода, так что кухню ей пока увидеть не довелось. Теперь, осмотревшись, она отдала должное сверкающим хромированным и белым поверхностям, уж не говоря о самом современном оборудовании.
А в общем и целом на кухне царил рабочий беспорядок, так хорошо знакомый ей еще со времен колледжа, когда она дежурила в студенческой столовой. Официанты в белых рубашках и черных брюках озабоченно хватали полные подносы и исчезали вместе с ними за вращающимися дверьми, ведущими, судя по всему, в главный зал ресторана.
— Ну, наконец-то, — сказал Рейф. Взяв за руку, он повел ее мимо кипящих котлов на громадной печи и остановился рядом с человеком в белом поварском колпаке. На лице, похожем на резиновую кукольную маску, в данный момент застыла недовольная гримаса. Волосы, насколько было видно из-под колпака, были темно-русыми… зализанными назад с высокого лба. — Это Хьюго, — произнес Рейф. — А вот это все — кухня Хьюго.
Дженни смущали здешние правила приличия. Может, Хьюго ждет от нее слов благодарности за то, что ей дозволено пройти в его владения? Она остановилась на том, чтобы просто отметить:
— Пахнет тут у вас восхитительно, Хьюго.
Похоже, она попала в точку, потому что Хьюго просиял и одобрительно кивнул, словно она успешно сдала экзамен. Но через мгновение он опять помрачнел и буркнул:
— Делаю, что могу, в такой теснотище.
— А с Клубнем ты уже знакома, — махнул рукой Рейф в сторону человека постарше.
Клубень, сверкнув передним золотым зубом, приветственно улыбнулся. У него был вид заправского корабельного кока — плотная, коренастая фигура и короткий ежик.
— Вы для всех без исключения Клубень или же позволите мне величать вас по имени? — обратилась к нему Дженни.
— А я уж другого имени и не помню, — ответил он. — Приклеилась, понимаете, ко мне кличка еще с флотских времен, за то, что чистил горы картошки. И вот, полюбуйтесь, сижу тут… — он продемонстрировал в одной руке картофелину, а в другой — нож, — и продолжаю чистить картошку.
— Причем плохо, — фыркнул Хьюго. — На этой кожура осталась. — Он брезгливо ткнул в сторону огромного дуршлага.
— Да не бери в голову, Хьюго, — весело отозвался Клубень. — В мире ж нет совершенства, не знал, а? И потом, кусочек кожуры проглотить даже полезно для души, так сказать.
— У тебя-то, ясно, душа крестьянина, — с актерским пафосом провозгласил Хьюго.
— Это лучше, чем душа зануды, — парировал Клубень.
Неминуемую ссору остановило появление Синди.
— Ты пришла! Пришла! — Синди так и светилась от восторга. Малышка со всех ног бросилась к Дженни, и та, присев на корточки, поймала ее в объятия. — Пойдем… — Синди потянула Дженни за руку. — Посмотришь мою комнату, все игрушки…
— После ужина, детка, — сказал Рейф. — Руки вымыла перед тем, как сюда спуститься?
— Да, папочка. — Она повернула ладошки вверх для обозрения. — Ты уже ее спросил?
— О чем меня нужно спросить? — поинтересовалась Дженни.
— О том, покрасишь ты мне ногти или нет, — захлебываясь, скороговоркой выпалила Синди. — Никто же больше не умеет. А у меня есть лак и все что нужно.
— Бабушка купила ей косметичку для девочек, — объяснил Рейф. — Я уже скоро свихнусь от ее нытья — намажь да намажь.
— Пяточка говорит, что мальчики такого не делают.
— Они могут научиться, — отозвалась Дженни, искоса взглянув на Рейфа.
— Я все равно не хочу, чтобы папочка учился на мне, — твердо заявила Синди.
Мудрое замечание. Против такого не возразишь, решила Дженни.
— Ну, так ты мне поможешь? — настаивала Синди.
— Конечно, — согласилась Дженни.
— Только после ужина, — тут же добавил Рейф, уловив нетерпеливый блеск в глазах дочери.
— Я бы поела лучше, папочка, с накрашенными ногтями. — Синди одарила его обаятельнейшей улыбкой.
Рейф изумленно покачал головой. Это ж надо, как она машет ресницами, как плутовски опускает взгляд… И где его дочь набралась этих женских уловок? Ясно только, что не в мужском обществе, в котором проводила большую часть времени. Да и детский сад винить не приходилось, поскольку этот трюк был в ее арсенале задолго до прошлого месяца, когда ее впервые привели в группу.
— Попытка неплохая, но безуспешная. — Рейф потрепал малышку по щеке.
— Так вы, значит, и есть наша таинственная соседка? — пророкотал звучный голос, и в кухне появился старик с копной белоснежных волос и бесовскими огоньками в синих глазах. — А я — Чак, отец Рейфа. Рад с вами наконец-то познакомиться. — Чак ухватился за руку Дженни, как за рычаг старомодной помпы, и решительно затряс. — Наслышан о вас.
— Я тоже много о вас слышала, — ответила Дженни.
— Не верьте ни единому слову, — рявкнул Чак.
— Только хорошее… — поспешно заверила его Дженни.
— Вот именно. Я и говорю — не верьте ни единому слову.
— У папы весьма неординарное чувство юмора, — сухо вставил Рейф.
— Дедуля знает целую кучу анекдотов! — воскликнула Синди. — Расскажи про голую леди, деда!
— Как-нибудь в другой раз, кнопка, — сказал Чак, взъерошив внучке волосы огромной мясистой ладонью.
— А я его и так знаю назубок! — с гордостью объявила Синди. — Давай я сама расскажу. Очень смешной. Про то, как однажды голая леди…
Рейф молниеносно закрыл дочери рот ладонью — прежде, чем она успела пуститься в подробности одной из любимых баек Чака, старой, как седой океан, но слегка сомнительного толка.
— Пойдем ужинать, детка. Я так голоден, что готов тебя слопать. — Он подкинул дочку и заклацал зубами, подбираясь к ее шее. Ладонь Рейфа соскользнула с губ малышки, и кухня огласилась детским визгом.
— Подобное веселье мешает пищеварению, — неодобрительно провозгласил Хьюго.
— Да не бери ты в голову, Хьюго, — посоветовал Клубень, хлопнув разок шеф-повара по плечу. — Желудок у этого ребенка железный.
Хьюго не изволил произнести ни слова, выразив свое возмущение только фырканьем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.