Берт Хэршфельд - Акапулько Страница 115

Тут можно читать бесплатно Берт Хэршфельд - Акапулько. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Берт Хэршфельд - Акапулько
  • Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
  • Автор: Берт Хэршфельд
  • Год выпуска: 1997
  • ISBN: 5-300-01352-8
  • Издательство: ТЕРРА
  • Страниц: 115
  • Добавлено: 2018-08-24 16:02:57
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Берт Хэршфельд - Акапулько краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Берт Хэршфельд - Акапулько» бесплатно полную версию:
В романе Берта Хершфельда «Акапулько» собираются богатейшие люди мира. Их, законодателей роскошной жизни, в которой царит жадность, плотское вожделение и предательство, вряд ли тронет настоящая любовь и истинное благородство. Но эти чувства, недоступные миру богатства и власти, существуют и лишь они подлинны…

Берт Хэршфельд - Акапулько читать онлайн бесплатно

Берт Хэршфельд - Акапулько - читать книгу онлайн бесплатно, автор Берт Хэршфельд

145

Триста пятьдесят фунтов — около ста пятидесяти девяти килограммов.

146

«Тайм» — общенациональный, один из самых известных публицистических журналов в США.

147

Qué pasa — здесь: что случилось (исп.).

148

Perdón, señorita — простите, сеньорита (исп.).

149

Le mot juste — правильное, подходящее слово (фр.).

150

Публичная школа — бесплатная средняя (начальная и собственно средняя) школа в США.

151

Блейк Уилльям (1757–1827) — английский поэт, гравер и художник.

152

Alter ego — другое я (лат.).

153

Muchachos — здесь: ребята (исп.).

154

Perdóname, Don Miquel. Yo soy un gringo estúpido. Perdón — простите меня, Дон Мигель. Я глупый гринго. Простите (исп.).

155

Tiene razón — вы правы (исп.).

156

Hola! Huachucan! Hola… No tiren! Somos amigos! Muy amigos! Somos amigos con mucho dinero, muchachos… Mucho dinero! — эй! Уачукан! Эй… Не стреляйте! Мы друзья! Большие друзья! Мы друзья, и у нас много денег, ребята… много денег! Эй! Уачукан! Эй… Не стреляйте! Мы друзья. Большие друзья. Мы друзья, и у нас много денег, ребята… много денег (исп.).

157

Buenas tardes… noches… buenas, buenas… — Добрый день… ночь… добрый, добрый (исп.).

158

«Вест-Пойнт» — название элитной Военной Академии США, которая расположена в юго-восточном Нью-Йорке, на реке Гудзон.

159

Jefe — вождь (исп.).

160

Dos cientos miles — двести тысяч (исп.).

161

Бунгало — одноэтажный дом с верандой.

162

Сквош — игра с мячом, типа тенниса, для двух или четырех игроков, отличающаяся меньшими размерами корта и иной формой ракеток.

163

Двести двадцать фунтов — около ста килограммов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.