Кристин Григ - Брачный ультиматум Страница 10

- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кристин Григ
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-7024-1355-5
- Издательство: Панорама
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-18 21:41:13
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кристин Григ - Брачный ультиматум краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристин Григ - Брачный ультиматум» бесплатно полную версию:Еще будучи старшеклассниками, Дарси и Алек полюбили друг друга. У них была единственная ночь любви. А утром случилось нечто, заставившее Алека стремглав умчаться из городка. Дарси осталось лишь ломать голову, почему возлюбленный бросил ее. Вскоре выяснилось, что она ждет ребенка. Узнав об этом, старший брат Алека, Джон, предложил ей вступить с ним в брак. Она согласилась. Их совместная жизнь длилась девять лет и была прервана трагической гибелью Джона.
Придя к адвокату, чтобы выслушать окончательный текст завещания мужа, Дарси встречает Алека, свою первую и единственную любовь. Однако настроен тот весьма агрессивно…
Кристин Григ - Брачный ультиматум читать онлайн бесплатно
— Тебе доставляет удовольствие оскорблять меня?
— Просто я знаю, что ты ничего не получишь. Ни гроша. — Алек сложил руки на груди Покачиваясь на каблуках, он смотрел на Дарси сверху вниз.
Она тоже не сводила глаз с человека, которого некогда любила — как ей в то время казалось. — а сейчас ненавидела всеми фибрами души. Подавись ты своими деньгами! — хотелось сказать Дарен, однако ей следовало учитывать интересы Майкла, которому она пообещала новую жизнь.
— Мисс Флинн, он в самом деле может отобрать у меня деньги? — повернулась она к адвокату.
— Мистер Бенинг способен сделать все, что пожелает, но…
— Не говорите «но», мисс Флинн, — хмыкнул Алек. — Я намерен сражаться до конца, если даже тяжба будет длиться вечно. Меня подобное положение вполне устроит, ведь миссис Бенинг придется потратить на судебные разбирательства все деньги, которые она успела наворовать у моего брата.
— Мистер Бенинг, прошу вас! Позвольте мне сказать…
— Если мне понадобится ваш совет, мисс Флинн… — начал было Алек, но потом оборвал сам себя. — Ладно, что у вас?
Эстер Флинн поочередно посмотрела на обоих клиентов.
— Дело в том, что предмет тяжбы отсутствует — негромко произнесла она. — Я все время пытаюсь вам сказать, что Джон Бенинг не оставил никаких денег.
4
Дарси молча уставилась на Эстер Флин, которой в эту минуту явно хотелось бы оказаться в каком-нибудь другом месте.
— Не понимаю… Как это? Вообще нет денег?
— Вот именно, миссис Бенинг. Впрочем, на счету вашего покойного супруга осталось тысячи две долларов, так что…
— Не может быть! — воскликнул Алек. — Это какая-то ошибка.
— Если бы, мистер Бенинг! К сожалению, факты свидетельствуют об обратном. — Мисс Флинн извлекла из стола папку, вынула из нее бумаги и разложила на столе. — Вот все финансовые документы покойного Джона Бенинга. Я тщательно изучила их, сначала сама, а потом вместе с бухгалтером. Кстати, он служил у вашего брата, мистер Бенинг. Разумеется, вы вправе привлечь к изучению этих счетов своих работников.
Своих работников? Несмотря на всю сложность ситуации, Дарси едва не рассмеялась. Странное предложение, если учесть, что в свое время Алек покинул город на мотоцикле, а вернулся, скорее всего, на автобусе. Его нынешний дорогой костюм не в счет. Наверняка был куплен какой-нибудь влюбленной в Алека дамочкой.
— Разумеется, — сухо произнес Бенинг. — Но я хочу все узнать сейчас.
Эстер Флинн нервно забарабанила пальцами по столу.
— История довольно сложная…
— Так упростите ее. Можете?
— Конечно, мистер Бенинг, — любезно склонила голову адвокат.
Дарси смотрела на них, не понимая, что происходит. Больше всего ее сбивал с толку уважительный тон Эстер Флинн. Та явно хотела угодить Алеку, а на нее, прямую наследницу Джона, почти не обращала внимания.
— Или лучше попросить, чтобы этот секрет открыла моя дорогая родственница? — повернулся Бенинг к Дарси.
— Какой секрет? Ты спрашиваешь меня о деньгах?
— Правильно, дорогая, именно о них. Признавайся, куда подевались денежки?
— Откуда мне знать? Финансовыми документами занимался Джон. Я не имела к этому никакого отношения.
Алек окинул ее презрительным взглядом.
— Можно подумать, будто это тебя вообще не интересовало! В то время как в действительности ты неплохо нагрела руки на финансах моего брата.
— Не пойму, ты действительно считаешь меня воровкой?
— А разве ты не морочила Джону голову в надежде завладеть его капиталами?
— Которые ты считаешь своими, верно? И поэтому хотел сражаться со мной в суде?
— Что я и сделаю, как только пойму, в чем состоит суть твоих махинаций.
— Э-э… ситуация несколько иная, — осторожно произнесла адвокат.
— Вы пока не вмешивайтесь, мисс Флинн.
Это наше семейное дело.
— Но… — прокашлялась адвокат. — Миссис Бенинг не имеет отношения к тому, что произошло.
Алек выпрямился.
— Вы можете это доказать?
— Просто взгляните на документы. — Мисс Флинн протянула Алеку несколько листков.
Тот взял и принялся читать.
— А вам не кажется, что вы обязаны объяснить ситуацию в первую очередь мне? — начала было Дарси, но, взглянув в странно переменившееся лицо Алека, осеклась.
— Что за чертовщина!.. — пробормотал тот.
— Невероятно, правда? — заметила мисс Флинн.
— Что? — воскликнула Дарси. — Что невероятно?
Ей никто не ответил. Эстер Флинн отвела взгляд, а Алек подошел к окну, словно солнечный свет способен был выявить скрытый смысл счетов.
Спустя несколько минут он повернулся к Эстер Флинн.
— Но как это могло случиться?
— Не знаю. Но, сопоставив даты и цифры, вы поймете, что ваш брат сам создал для себя западню.
— Да о чем вы говорите? — Дарси не на шутку встревожилась, чувствуя, что все происходящее является реальной угрозой для счастливого будущего Майкла. — Что содержится в этих бумагах, мисс Флинн?
— Это очень сложно, миссис Бенинг. Все, что вам следует знать…
— Нет, это вам следует знать, что я ваш клиент. Вы работаете на меня, а не на мистера Бенинга! — Решительно шагнув к окну, она вырвала листки из рук Алека.
К ее удивлению, тот спокойно позволил их забрать и даже слегка усмехнулся.
— Читай и плачь, детка.
Почти ничего не видя от волнения, Дарси взглянула на первую страницу. Спустя пару минут она начала кое-что понимать в многочисленных колонках цифр. Взносы, расходы, баланс. От страницы к странице остаток все уменьшался, пока практически не иссяк. Дарси подняла глаза на адвоката.
— Что это?
Ответил Алек.
— Твое будущее, крошка. Взгляни на после днюю строчку.
Она повиновалась. Итого, тысяча восемьсот шестьдесят долларов…
— Это все твое наследство, дорогая, — довольно промурлыкал он. — Не того ты ожидала, верно?
Он подошел слишком близко, и Дарси поняла что это сделано намеренно, чтобы сильнее вывести ее из равновесия. Самое неприятно что Алек преуспел в своих намерениях. Ей не'хотелосъ видеть его рядом с собой, вдыхать аромат его одеколона с примесью некоего тонкого запаха, исходившего от ткани дорогого костюма. От внешних уголков глаз Алека протянулась паутинка морщинок. Годы отложили на нем легкий отпечаток, как и на внешности Дарси. Она сознавала это. Ее измучили постоянные сплетни, напряжение последних лет, но Алек, казалось, стал сильнее и мужественнее, чем прежде. Он наблюдал за ней с улыбочкой, из-за которой хотелось дать ему пошечину.
В сердце Дарси прокрался холодок. Она отступила на шаг назад и выпрямилась.
— Я требую объяснений, мисс Флинн. Это действительно все, что осталось от состояния моего мужа?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.