Лови момент - Тара Девитт Страница 59
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Тара Девитт
- Страниц: 60
- Добавлено: 2024-09-07 08:11:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лови момент - Тара Девитт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лови момент - Тара Девитт» бесплатно полную версию:Он – шеф-повар, и он знает, как вернуть вкус твоей жизни. Идеально для любителей книжных TikTok-хитов Елены Армас, Тессы Бейли и Марианы Запаты.
Он старше тебя. Он опытнее тебя. И он безумно вкусно готовит. Пальчики оближешь!
Сейдж живет в прибрежном городке Спунс. Она обожает свою ферму и твердо знает: животные никогда не предадут, в отличие от ее парня, который сделал предложение… другой! Сейдж срочно нужна перезагрузка, и ежегодный городской фестиваль – идеальная возможность проявить себя и снова почувствовать вкус жизни.
Фишер приехал в Спунс из Нью-Йорка, где работал в лучшем ресторане города, но был уволен за драку с кулинарным критиком. Если за лето он откроет ресторан на новом месте, его примут обратно.
Сейдж предлагает помочь Фишеру с местными властями, а он взамен должен составить ей компанию на фестивале. Историческая викторина, кулинарный конкурс, гонка на каноэ – только вдвоем можно одержать победу. Главное – не потерять голову от любви.
«Настоящее удовольствие: актуально, сексуально и очень красиво…» – ЕЛЕНА АРМАС
«Одна из лучших книг года!» – ЭЛСИ СИЛЬВЕР
Лови момент - Тара Девитт читать онлайн бесплатно
Большую часть времени я танцую с Сейдж, борясь с желанием поскорее увезти ее домой. Даже когда мы расходимся по разным концам зала, не могу отвести глаз от женщины, которую люблю. Я собираюсь сделать ее своей женой, мы вместе будем растить Инди, а также наших общих детей, и ухаживать за животными. Сейдж помогла мне отпустить прошлое, жить настоящим и мечтать о будущем.
И я намереваюсь насладиться каждым мгновением.
Благодарности
Ну-ка, ну-ка, вы только посмотрите. У нас опять получилось! Эта книга – плод моего сердца (и я сделала ее более жесткой, чем необходимо, поскольку вкладывала душу в каждое предложение). Каждый раз опасаюсь, что очередной роман станет для меня последним, – и к счастью, каждый раз ошибаюсь. Во многом это благодаря людям, которых я хочу перечислить.
Во-первых и в-главных, благодарю моего мужа, чей график гораздо более сложный и непредсказуемый, чем мой, тем не менее он ухитряется выкраивать время на домашнем фронте, чтобы я могла писать. Спасибо, милый, что развлекал детей и занимался бытом, пока я возилась со своими персонажами. Спасибо, что выслушивал, даже если моя болтовня тебя бесила, и давал возможность побыть в тишине, когда мне требовалось помолчать.
Спасибо моему сверхэффективному агенту Джессике Уоттерсон, которая, подписывая со мной контракт, даже не подозревала, что ей придется подрабатывать психотерапевтом. С самого первого разговора, когда ты сказала: «Твои книги должны быть в магазинах», ты вдохновляла и помогала воплотить мои мечты. Твоя вера в меня подогревает мою собственную веру в себя. Спасибо, что разглядела в этой с виду простой книге скрытую глубину. Также благодарю Андреа Кавалларо, моего представителя за рубежом и агента по экранизации и дополнительным правам, и всю команду литературного агентства «Сандра Диджкстра» за то, что представили мои книги в разных замечательных местах.
Спасибо редактору Кэссиди Грэм, за то, что довела рукопись практически до совершенства, и за терпение, пока я проходила путь осознания, что не одна, со мной целая команда. Спасибо, что побуждала меня укреплять слабые места и радовалась успехам. Спасибо, что держала за руку, помогала выработать совместное видение книги и всего Спунса, невзирая на мое сопротивление. Я очень рада, что ты со мной. Жду не дождусь новых совместных свершений.
Спасибо Кейане и Алиссе, ваша помощь неоценима. Благодарю за маркетинг и рекламу, вы привели меня и мою книгу к небывалому успеху. Мне невиданно повезло стать частью издательства SMP. Надеюсь, я не доставила слишком много неудобств своим хаосом.
Благодарю Лизу Русальскую и Керри Резник за прекрасную обложку. Увидев эскизы, я едва не прослезилась – вы попали в самую точку.
Спасибо читателям, которые стали моими друзьями (и иногда советчиками), – вы знаете, о ком я. СПАСИБО! Ваша неустанная поддержка дает мне заряд энергии, когда я на нуле. Я написала эту книгу для себя самой, поскольку раньше считала, что быть писателем – невыполнимая мечта, ведь у меня нет ни образования, ни опыта. На каждом шагу я напоминала себе, насколько сильно мои слова и персонажи связаны с вами. Читая ваши посты и комментарии, я вновь и вновь убеждалась, что могу и должна продолжать писать.
Спасибо авторам, нашедшим время прочесть эту рукопись, а также мою предыдущую книгу: Рейчел Линн Соломон, Эми Леа, Джули Сото, Аве Уайлдер, Лане Фергюсон, Рози Данан, Лиз Томфорд, Эрин Хан, Элси Сильвер, Ливви Харт, Джессике Джойс и Елене Армас. Это потрясающе, когда те, чьими книгами ты восторгаешься, читают твою собственную, но еще более вдохновляюще, когда этим безумно талантливым людям она нравится. Знаю, как трудно читать, когда ты сам писатель, и я от всей души вам благодарна.
Спасибо друзьям и родственникам за поддержку. Словами не выразить, как много вы для меня значите. Вы – неотъемлемая часть моего пути к мечте. Знаю, на вас можно положиться. Я вас люблю.
Примечания
1
Игра слов: Спунс (англ. Spunes) созвучно английскому слову «spoons» (ложки), а Форкс (англ. Forks) созвучно английскому слову «forks» (вилки). – Здесь и далее прим. перев.
2
Приблизительно 195 сантиметров.
3
Приблизительно 9 килограммов.
4
Отсылка к американскому супергеройскому сериалу «Могучие рейнджеры» (Power Rangers).
5
Приблизительно 190 сантиметров.
6
Отсылка к американскому комиксу и одноименному сериалу про команду супергероев.
7
В оригинале фамилия Byrd созвучна английскому слову «bird» (птица).
8
Киоск для поцелуев – аттракцион, обычно проводящийся на ярмарках, когда человек, сидящий в киоске, целует всех желающих; как правило, таким образом собирают деньги на благотворительность.
9
Тимоти Хэл Шаламе – американский и французский актер, лауреат многочисленных наград, в том числе номинаций на «Оскар».
10
Отсылка к сериалу «Сумерки» и фразе: «Ты запечатлелся на мою дочь!»
11
Отсылка к песне американской кантри-группы «Чикс» (The Chicks) Wide Open Spaces.
12
Приблизительно 180 сантиметров.
13
Приблизительно 150 сантиметров.
14
Одна из самых престижных наград в гастрономической области, ее называют «Оскаром» кулинарного мира.
15
Популярный бродвейский мюзикл 1959 года и одноименный музыкальный фильм 1965 года.
16
«Бриджертоны» – американский историко-драматический сериал, действие которого происходит в Лондоне в начале XIX века.
17
Гибрид малины и ежевики, назван в честь округа Мэрион, штат Орегон, где ягода была выведена.
18
Бенд – город в штате Орегон, США.
19
Йок – центральная палка, напоминающая коромысло, для переноски каноэ на плечах.
20
Отсылка к роману Натаниэля Готорна «Алая буква». По сюжету главная героиня в отсутствие мужа родила ребенка. Ханжески настроенные горожане подвергли ее наказанию за супружескую измену, поставили к позорному столбу и обязали носить на одежде вышитую алыми нитками букву «А» (сокращение от «адюльтер»).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.