Девушка из Италии - Люсинда Райли Страница 110

Тут можно читать бесплатно Девушка из Италии - Люсинда Райли. Жанр: Любовные романы / Прочие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Девушка из Италии - Люсинда Райли
  • Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
  • Автор: Люсинда Райли
  • Страниц: 110
  • Добавлено: 2024-11-25 20:04:49
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Девушка из Италии - Люсинда Райли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Девушка из Италии - Люсинда Райли» бесплатно полную версию:

Розанна Меничи была еще совсем ребенком, когда встретила Роберто Россини – мужчину, который изменит ее жизнь. Она отправилась в Милан, в Ла Скала, надеясь повторить его успех, и последующие годы они провели рука об руку: талантливые оперные певец и певица, объединенные любовью друг к другу и к музыке.
Эта любовь оказалась судьбоносной: Розанне открывается захватывающая правда о том, что их союз преследуют необратимые события прошлого.

Девушка из Италии - Люсинда Райли читать онлайн бесплатно

Девушка из Италии - Люсинда Райли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люсинда Райли

id="id17">

12

 Vitello tonnato – «Тунцовая телятина», итальянское блюдо из тонко нарезанной телятины с соусом из тунца.

13

 Джильда и Герцог – персонажи оперы Джузеппе Верди «Риголетто».

14

 Pronto – алло; дословно – «готов» (итал.).

15

 Сьют – гостиничный номер повышенной комфортности, состоящий из нескольких комнат.

16

 Нью-Бонд-стрит – улица дорогих бутиков в центре Лондона.

17

 Amore mio – любовь моя (итал.).

18

 Bastardo – мерзавец, подонок (итал.).

19

 Имеется в виду Глайндборнский фестиваль – ежегодный оперный фестиваль, проходящий в Англии.

20

 Фраскати – одно из самых старинных итальянских вин, лучшее производится в Лацио, регионе в центральной Италии. (Прим. ред.)

21

 Angeletto – ангелочек (итал.).

22

 Имеются в виду мили (1 миля равна 1,60931 километра). (Прим. ред.)

23

 «Пиммс» (Pimms) – традиционный английский алкогольный напиток на основе джина.

24

 Come va – «Как дела?» (итал.).

25

 Buona notte – спокойной ночи (итал.).

26

 «Все спокойно, все светло…» – строчка из популярного рождественского гимна «Тихая ночь» (Silent night).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.