Нора Робертс - Дорогая мамуля Страница 66

- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Нора Робертс
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-699-23312-0
- Издательство: ЭКСМО
- Страниц: 99
- Добавлено: 2018-12-10 18:32:39
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Нора Робертс - Дорогая мамуля краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нора Робертс - Дорогая мамуля» бесплатно полную версию:Даже в страшном сне лейтенант полиции Ева Даллас не хотела бы увидеть снова эту женщину. И вот Труди Ломбард, когда-то взявшая на воспитание маленькую затравленную Еву, стоит перед ней.
Глядя на ее приветливое лицо, добрую улыбку, невозможно представить, как жестоко издевалась она над бедной девочкой. Но Ева ничего не забыла, никогда она не поверит, что эту садистку привели к ней нежные чувства и дорогие воспоминания.
Деньги, огромные деньги сказочно богатого мужа Евы – Рорка, – вот что заставило Труди вспомнить о бывшей подопечной. Миссис Ломбард есть что порассказать о «темном» прошлом Евы, а за такую информацию многие будут готовы выложить большие деньги…
Нора Робертс - Дорогая мамуля читать онлайн бесплатно
– Не отлипай от них.
– Как жвачка от зубов.
В центре города Бакстер сунул рацию в карман куртки. В наушнике у него звучал голос Заны, говорившей о ленче. Может, им перекусить на ходу и погулять еще немного? Или занести вещи в гостиницу и поесть там же?
– В гостиницу, – пробормотал Бакстер. – Возвращайтесь в гостиницу. И чтобы напротив было симпатичное теплое кафе.
Трухарт пожал плечами.
– А мне нравится на улице. Все так красиво. Особенно когда снег идет.
– Ты меня убиваешь, малыш. Холод, ветер, а этот снег больше похож на ледяной дождь. Народу тьма, не протолкаться, у меня уже подметки сносились. Черт. Вот дерьмо! Они решили поесть сосисок на улице.
– И кофе с лотка. – Трухарт покачал головой. – Они пожалеют.
– А теперь она глазеет на витрины. Как это похоже на женщину! Ему приходится тащить на себе все мешки и пакеты, покупать сосиски, изворачиваться, чтобы ничего не уронить, пока она вздыхает над кучей брюликов, которые им все равно не по карману.
– По карману, если они шантажисты.
Бакстер бросил на Трухарта взгляд, полный одобрения и отеческой гордости.
– Вот этот здравый цинизм мне по нутру. Так: выжди, дай ему купить сосиски, а когда отойдет, двигай к лотку и купи по парочке для нас. Толкучка такая, трудно держать наблюдение. А я тут задержусь: вдруг она уговорит его войти в магазин?
Бакстер пробрался ближе к витрине и успел заметить, как Зана оглядывается через плечо и улыбается Бобби, который подходил к ней, с трудом удерживая в руках еду и покупки.
– Прости, дорогой! – Она засмеялась, взяла у него один из пакетов и сосиску в тесте. – Бросила тебя со всеми вещами, как последняя эгоистка. Я просто засмотрелась.
– Хочешь войти?
Она опять засмеялась.
– Уже слышу испуг в твоем голосе. Нет, я просто хотела посмотреть. Но я уже жалею, что не подумала о шляпе. У меня уши замерзли.
– Мы можем вернуться или можем купить шляпу.
Зана одарила его ослепительной улыбкой.
– Честно говоря, мне хотелось бы еще немного погулять. Вон там, на другой стороне улицы, есть магазин.
– Это мимо него мы прошли, чтобы попасть на эту сторону улицы?
– Знаю, знаю. – Она захихикала. – Но там продаются шляпы и шарфы. Со скидкой. Тебе тоже не помешала бы шляпа, дорогой. А может, и хороший теплый шарф. Я просто не смогу сейчас вернуться в этот гостиничный номер, Бобби. У меня такое чувство, будто меня выпустили из тюрьмы.
– Знаю. Пожалуй, я чувствую то же самое. – Он переложил мешок с елочкой в другую руку. – Мы купим шляпы. А потом мы могли бы пойти посмотреть, как катаются на коньках в Радио-Сити. Еще раз полюбуемся на большую елку.
– Идеальный план. И почему обыкновенная сосиска кажется такой вкусной, если она зажарена на улице в Нью-Йорке? Богом клянусь, нигде не найти таких вкусных сосисок, как в Нью-Йорке.
– Действительно вкусно, – согласился с ней муж, прожевывая сосиску. – Особенно если не думать, что там внутри.
Она рассмеялась – беспечно и счастливо.
– Давай об этом не думать.
Они дошли до угла, проталкиваясь сквозь толпу. Он откусил еще кусок.
– Я даже не подозревал, что так проголодался. Надо было купить две.
Они добрались до края тротуара, и Бобби уже занес ногу, чтобы ступить на мостовую, но тут Зана ахнула. Он крепко подхватил ее под руку.
– Я пролила кофе, вот и все. Такая досада!
– Ты не обожглась?
– Нет. – Она попыталась ладонью стереть пятно со своего пальто. – Просто я неуклюжая. Меня кто-то толкнул. Боже, надеюсь, пятна не останется. Ну вот, теперь мы пропустили зеленый свет.
– Спешить некуда.
– Объясни это всем остальным, – вздохнула Зана. – Если бы люди так не толкались, я не пролила бы кофе на пальто.
– Мы что-нибудь достанем и…
Бобби качнулся и упал головой вперед прямо перед идущим такси.
Пакеты с покупками вылетели у него из рук. Последнее, что он услышал перед ударом о тротуар, был крик Заны и пронзительный визг тормозов.
Ожидая, пока освободится номер и приедут «чистильщики», Ева провела проверку счетов Труди. Как раз поступила информация о последних платежах с кредитной карточки. В пятницу она потратила несколько долларов в аптеке, отметила Ева. Время подтверждало, что платеж был сделан после покупки носков и после посещения банка.
Все по порядку.
А вот счета за покупки…
Кстати, а где покупки?
Пока в голове у нее складывалась вся картина, ее рация запищала.
– Даллас.
– У нас проблема. – В голосе Бакстера не было ни капли обычного сарказма. – Объект попал под машину на углу Пятой и Сорок второй.
– Господи боже! Это серьезно?
– Не знаю. Приехала «Скорая». Жена в истерике. Они были на тротуаре, ждали, пока загорится зеленый свет. Они были у меня на «прослушке», у Трухарта был приличный обзор. Но перекресток так забит народом, малыш еле разглядел, как парень падает на мостовую. Ему здорово досталось, Даллас, это я точно знаю. Его практически переехало это такси. Таксист тут, со мной.
– Прикажи патрульным доставить его в управление, мы снимем с него показания. Не отходи от наших объектов. Куда его повезут?
– В медицинский центр «Бойд». Прямой бросок по Пятой авеню.
– Встретимся там. Пусть один из вас поедет с ним на «Скорой». Не выпускайте из виду обоих, пока я не приеду.
– Есть. Боже, Даллас, парень ел сосиску, пил паршивый кофе. А потом вдруг полетел. Медики что-то дают жене, хотят ее успокоить.
– Позаботься, чтобы она могла говорить. Черт побери, Бакстер, я не хочу, чтобы ее отключили.
– Давай, я этим займусь. Конец связи.
Ева бросилась к двери и открыла ее в тот самый миг, как Пибоди толкнула ее с другой стороны.
– «Чистильщики» поднимаются.
– Пусть приступают. Нам надо идти. Бобби везут в больницу. Попал под машину.
– Попал под… Какого черта?
– Не спрашивай, я сама ничего не знаю. Едем в управление.
Ева гнала машину под завывание сирены, маневрируя в уличных заторах и изо всех сил стараясь заглушить острые уколы совести.
Неужели это по ее вине Бобби оказался между жизнью и смертью? Два копа его охраняли, на нем был маячок с «прослушкой». Неужели этого мало?
– Может, это был несчастный случай? – Бедная Пибоди старалась не подавать виду, но ей было страшно. Машина пролетела между фургоном и такси, чуть ли не содрав с его крыла старую, облупившуюся краску. – Люди, особенно приезжие, каждый день попадают в аварии в Нью-Йорке. Сходят с тротуара, не смотрят, куда идут. Глазеют по сторонам, вместо того чтобы следить за светофорами.
– Не было никакого смысла его убивать. Ровно никакого смысла. – Ева нетерпеливо барабанила пальцами по рулю. – Что это дает? Рорк не даст два миллиона за устранение парня, которого он даже не знает. С какой стати? Не было никакого смысла убивать Бобби.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.