Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт Страница 45
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Джон Симмонс Барт
- Страниц: 114
- Добавлено: 2024-07-30 09:13:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт» бесплатно полную версию:Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих, но это неточно. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики – «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» – еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт уже давно и заслуженно легендарен: он член Американской академии искусств и словесности и у него под десяток американских и европейских призов и наград (из них три – по совокупности заслуг и за вклад в современную литературу).
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (Sabbatical: A Romance, 1982) «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» надеются заполнить эту зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями этого столпа американской литературы. Условный «средний период» творчества Барта можно с некоторой оглядкой считать не таким ироничным, как дело обстояло в начале его литературного пути, хотя пародия по-прежнему остается его ключевым литературным приемом, а игра слов и словами – излюбленным фокусом. Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.
Так и с «Отпуском». Роман его, в самых общих чертах, основан на реальной гибели бывшего агента ЦРУ Джона Пейсли в 1978 году. Одиннадцать лет Пейсли служил в Управлении и в отставку вышел в должности заместителя директора Отдела стратегических исследований; он был глубоко вовлечен в работу против СССР. После отставки жизнь его пошла наперекосяк: они расстались с женой, сам Пейсли стал участвовать в семинарах «личностного осознания» и групповых сессиях психотерапии. А в сентябре 1978 года, выйдя на своем шлюпе в Чесапикский залив, бывший агент исчез. Тело его обнаружили только через неделю – с утяжеленным поясом ныряльщика и огнестрельной раной в голове. Однозначного ответа на вопросы о причинах его гибели нет до сих пор. Агенты ЦРУ, как известно, никогда не бывают «бывшими». В романе Барта, конечно, все немного не так. Бывший служащий ЦРУ Фенвик Скотч Ки Тёрнер – возможно, прямой потомок автора гимна США, написавший разоблачительную книгу о своих прежних работодателях, – и его молодая жена – преподавательница американской классической литературы Сьюзен Рейчел Аллан Секлер, полуеврейка-полуцыганка и, возможно, потомица Эдгара Аллана По, – возвращаются в Чесапикский залив из романтического плавания к Карибам. По дороге они, в общем, сочиняют роман (есть версия, что он стал следующим романом самого Джона Барта), сталкиваются с разнообразными морскими приключениями и выбираются из всевозможных передряг. Их ждут бури, морские чудовища, зловещие острова – а над всем нависает мрачная тень этих самых работодателей Фенвика…
Сплетенный сразу из всех характерных и любимых деталей творческого почерка Джона Барта, роман скучать читателю точно не дает. Удивителен он тем, что, по сути, отнюдь не тот «умный» или «интеллектуальный» роман, чего вроде бы ждешь от авторов такого калибра и поколения, вроде Пинчона, Хоукса и Бартелми, с которыми русскоязычному читателю традиционно «трудно». Это скорее простая жанровая семейная сага плюс, конечно, любовный роман, но написан он с применением постмодернистского инструментария и всего, что обычно валяется на полу мастерской. А поскольку мастерская у нас – все-таки писательская, то и роман получился весьма филологический. И камерный – это, в общем, идеальная пьеса со спецэффектами: дуэт главных героев и небольшая вспомогательная труппа проживают у нас на глазах примерно две недели, ни разу не заставив читателя (подглядывающего зрителя) усомниться в том, что они реальны… Ну и, чтобы и дальше обходиться без спойлеров, следует сказать лишь еще об одной черте романа – о вписанности текста в территорию (вернее, акваторию; не карту, заметим, хотя иметь представление о складках местности не повредит). Тут уж сам Чесапикский залив – одно из тех мест, которые, конечно, можно читать как книгу. Плавание по этим местам будет вполне плавным, но извилистым.
Содержит нецензурную брань
Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт читать онлайн бесплатно
За третьей четвертью своего клубного сэндвича Сьюзен выкладывает это условие на стол. Фенн знает, что это обозначает: темное порою чувство его жены, что наши годы вместе, как бы драгоценны ни были они для нас обоих, сами по себе нечто вроде игры: не окончательно серьезны, каковы, можно сказать, жизни детей-растящих, дома-покупающих современниц Сьюзен…
Фенн этого не потерпит, сегодня вечером – уж точно. Ты выжата, милая. Мы не просто играем – мы вдобавок играем. У нас заслуженный творческий отпуск: у меня он первый после Испании; у тебя – первый после детского садика. В наших жизнях кое-что произошло. Нам предстоит принимать решения. Смысл творческих отпусков как раз и состоит в том, чтобы перевести дух, сделать переучет, прикинуть перспективу. Это мы и пытаемся сделать. Много читаем; в плавании мы думаем и беседуем; делаем заметки. Кстати. Ладно, не важно. Не всем удается быть Д. Х. Лоренсом или Достоевским, хвала небесам. Можно же быть нравственно искренней и не быть при этом нравственно истовой. Можно быть серьезной с улыбкой. Можно даже быть мечтательной и потворствовать себе в своей частной жизни – чего мы, как правило, не делаем – и все же свершать что-то великолепное.
Сьюзен все это – и не только это – знает, но выслушивает с благодарностью. И она действительно выжата. Всему придется подождать до завтра, и оно, в отличие от солонины и мюнстера, подождет. Пора завершать эту длинную главу. Беседуем мы лучше, когда идем под парусом.
Не забудь сходить в гальюн, пока мы тут. Сьюзен выбирается из кабинки. У тебя есть пятнадцать центов? Хочу позвонить Мимси.
Ну еще бы.
Что ж насчет другой,
ПРИВАТНОЙ ОРДАЛИИ СЬЮЗЕН,
аналогу Фенвикова сердечного известия в автобусе?
2
Уай
Сегодня вечером Уая не будет, прикидывает Фенвик по штурманскому столу «Поки». Слишком далеко.
Сьюзен на штурвале спрашивает: Каков прогноз?
Переменная облачность, сухо, прохладно, как сейчас. Легкий норд-вест. К завтрему дождь. Без гроз.
Раннее утро четверга, 5 июня: мы вновь вышли в плавание, и нам в наших шкурах полегче. Сью предлагает к вечеру Тополиный остров, а о. Уай завтра. Фенн поднялся на заре, и ему удалось прочистить наш гальюн и без полной его разборки; мыс Барабанный мы оставили по левому борту и удаляемся от реки Патаксент в Залив под всеми парусами – гротом, штормовым стакселем и генуей № 1 – славным полным бейдевиндом. За нами на взлет и посадку ревут реактивные самолеты; по правому борту грохочут своими маневрами спасательные вертолеты. Рты у нас суровеют: после Вьетнама построения вертушек – навсегда плохой образ. У мыса Малая Бухта, где много открытого моря, мы брасопим всё потуже и смотрим, насколько близко к ветру сумеем держаться под малыми парусами, вверх по Заливу, прочь от Соломона, к дому. Фенн проверяет лаг и компас; циркулем проходит по карте планируемые галсовые углы на весь день. Тополиный или Тилмен, объявляет он, смотря как поступит ветер.
Мы слегка недоумеваем, испортит ли эта перемена пункта назначения нашу повествовательную программу, которая теперь требует визита в наше прошлое. Сьюзен отмечает, что Тополиный остров был нашей первой ночевкой на якоре в этом творческом отпуске девять месяцев назад; возвращение туда теперь и должно стать нашей повествовательной программой. Не наименьшее удовольствие от плавания под парусом, по нашему мнению, в том, что оно освежает многие обычные фигуры речи, делая их буквальными: тут вечно и фактически приводят все в порядок, драят от киля до клотика, отдают концы, снимаются с якоря, командуют полный вперед, дают себе свободу маневра, меняют галс, попадают в полный штиль, задраивают люки, прячутся от шторма в любой бухте, захлестываются волной или черпают воду, встают на якорь по ветру, пользуются безопасной гаванью. В этот миг Фенн способен пожать плечами и объявить, что мы проложили идеальный курс для нашей истории, а потом будем придерживаться его изо всех сил, корректируя и импровизируя время от времени по засечкам нашего действительного местоположения.
Сью говорит: М-м.
Вскорости на траверзе – собственно и сам мыс Бухтенный с его ладным маяком и внушающим тревогу терминалом сжиженного природного газа у берега. Там двухкупольный танкер разгружает алжирский газ, ценимый за его высокие БТЕ[105]. Мы огибаем его по предписанной большой дуге, цокая языками: по взрывному потенциалу это судно – плавучая термоядерная бомба, которая смогла бы зачистить этот район Залива от западного побережья до восточного, – но газом располагать хорошо. Терминал СПГ у мыса Бухтенный – первая из таких сучковатых палок о двух концах у утесов Калверт, которые ступенями теперь уходят прочь с глаз с наветренной стороны: вторая – в нескольких милях дальше, атомная электростанция «Балтиморского газа и электричества», которая вместе с соседом приведена в «Мореходном путеводителе» в числе Главных Экологических Горячих Точек Чесапика, хотя киловаттами располагать тоже хорошо. Третья – как Норфолкская военно-морская верфь и шумный ПАКС[106] за нами, как Абердинский испытательный полигон артиллерии сухопутных сил и Эджвудский арсенал впереди – военная: полигон Исследовательской лаборатории ВМФ, отмеченный гигантской параболической антенной, прочесывающей Запретную Зону 204.32 на нашей навигационной карте. Мы полагаем, что жить в безопасности – это хорошо.
Эти мрачные сестры, видимые на много миль, весь день будут нашими главными ориентирами для определения местоположения. Терминал уже у нас слева по корме. Свой первый галс мы прокладываем почти строго на норд – к болотистому острову Джеймз на Восточном побережье, но прибой и снос отклонят нас к осту, и нам придется менять галс, не достигнув его. Мы устанавливаем автомат управления курсом. Теперь можно поговорить.
Вчера вечером Сьюзен и Мириам долго телефонически мирились – по нашей кредитке. Измотанная днем, Сьюзен потом сообщила лишь это, и мы уснули. Теперь же, на этом шестимильном левом галсе, Фенн слышит подробности. Мим понимает
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.