Семнадцатый - Эмилия Вон Страница 148

Тут можно читать бесплатно Семнадцатый - Эмилия Вон. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Семнадцатый - Эмилия Вон
  • Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
  • Автор: Эмилия Вон
  • Страниц: 148
  • Добавлено: 2025-09-01 14:06:18
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Семнадцатый - Эмилия Вон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Семнадцатый - Эмилия Вон» бесплатно полную версию:

Селена Маккой
Когда-то давно Диего Карраско, звезда европейского футбола и капитан "Королевских щитов", разбил мне сердце, и я не планировала возвращаться в его жизнь. Однако судьба распорядилась иначе, сведя нас через годы, когда я стала его помощницей. Я чувствую вину за свои прошлые ошибки и боль от старых ран. Но ради этой работы я готова пройти через испытания и даже попытаться вернуть доверие Диего.
Диего Карраско
Этот сезон обещает стать самым важным в моей карьере. Но проблемы с контрактом, прессой и появление в команде нового игрока лишь добавляют головной боли. Мне нужно сконцентрироваться на футболе, чтобы остаться в "Королевских щитах". Новая ассистентка должна была мне в этом помочь, но оказалось, что это Селена Маккой, девушка, которая уничтожила меня много лет назад. Теперь она может оказаться либо моим спасением, либо погибелью. Но я готов рискнуть.

Семнадцатый - Эмилия Вон читать онлайн бесплатно

Семнадцатый - Эмилия Вон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмилия Вон

лимфоидных клеток.

Вернуться

42

Ссылка на персонажа Сквидвард Тентаклс из американского мультсериала «Губка Боб Квадратные Штаны».

Вернуться

43

Доброе утро (исп.)

Вернуться

44

Дерби – спортивное соревнование между соперниками из одного города или региона.

Вернуться

45

Друг (исп.)

Вернуться

46

Подруга (исп.)

Вернуться

47

Срань господня (исп.)

Вернуться

48

Привет, красавица. Я Марти (исп.)

Вернуться

49

Привет. Я Селена (исп.)

Вернуться

50

Если он удерживает тебя против твоей воли, моргни (исп.)

Вернуться

51

Кажется, он все слышит и понимает. (исп.)

Вернуться

52

Красавчик (исп.)

Вернуться

53

Chico – ребенок или малыш (исп.).

Вернуться

54

Циклоп – персонаж во вселенной издательства Marvel Comics. Мутант, обладающий способностью выпускать из глаз лазерные лучи.

Вернуться

55

Девочка (исп.)

Вернуться

56

Раз, два, три. Вперед, Щиты! (исп.)

Вернуться

57

Требл – футбольный термин, означающий победу футбольного клуба или сборной в трех соревнованиях.

Вернуться

58

Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающийся игрок в падении, скользя по траве, выбивает мяч из-под ног нападающего.

Вернуться

59

Бокс в «Формуле-1» – помещение на гоночной трассе, где находится команда и автомобиль. По сути напоминает гараж.

Вернуться

60

Пит-ле́йн – часть гоночной трассы, на которой располагаются боксы команд, участвующих в автогонке.

Вернуться

61

Болид – высокоскоростной гоночный автомобиль, участвующий в соревнованиях «Формулы-1».

Вернуться

62

Джек Воробей (англ. Captain Jack Sparrow) – главный герой киносерии «Пираты Карибского моря», созданный сценаристами Тедом Эллиотом и Терри Россио.

Вернуться

63

Заткнись (исп.)

Вернуться

64

DC Comics – американское издательство комиксов, преимущественно в супергеройском жанре, действие которых разворачивается в едином вымышленном мире – вселенной DC.

Вернуться

65

Сангрия – алкогольный испанский напиток из вина, разбавленного водой и льдом, кусочков фруктов и ягод.

Вернуться

66

Чертов засранец (исп.)

Вернуться

67

Ссылка на прозвище футбольного клуба «Боруссии» из Дортмунда, получивший прозвище «шмели» из-за цветов клубной формы – желтого и черного.

Вернуться

68

Всемирное антидопинговое агентство.

Вернуться

69

Милая (исп.)

Вернуться

70

Дорогой (исп.)

Вернуться

71

Моя любимая ворчунья (исп.)

Вернуться

72

ПСЖ – это аббревиатура французского профессионального футбольного клуба «Пари Сен-Жермен».

Вернуться

73

Ссылка от автора к фильму «Клятва» – американская мелодрама режиссёра Майкла Сакси, основанная на реальной истории Ким и Крикетт (к которой так никогда и не вернулась память о тех 18 месяцах) Карпентеров

Вернуться

74

4 июля в США отмечается национальный государственный праздник – День Независимости.

Вернуться

75

«Бумажный дом» – испанский криминально-драматический телесериал об ограблении, созданный Алексом Пиной.

Вернуться

76

Добрый день, дорогой сеньор Карраско! (исп.)

Вернуться

77

Прищипка— удаление верхушки побега для приостановки его роста и усиления притока питательных веществ к другим органам растения

Вернуться

78

День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в Мексике и некоторых латиноамериканских странах.

Вернуться

79

Альваро, дорогой, не задерживай брата в дверях! (исп.)

Вернуться

80

Дьявол! (исп.)

Вернуться

81

Сейв – термин в футболе, означающий успешное отражение вратарём опасного удара, который мог бы привести к голу.

Вернуться

82

Категория книг и фильмов с рейтингом 18+.

Вернуться

83

Во власти выбора (исп.)

Вернуться

84

Это традиционная песня-поздравление на день рождения на испанском языке, аналогичная английской песне "Happy Birthday to You"

Вернуться

85

Эскаливада – блюдо каталонской кухни из печеных баклажанов, сладкого перца и лука с помидорами.

Вернуться

86

Хавбек – игрок, в чьи обязанности входит помощь одновременно защите и нападению.

Вернуться

87

Стандартное положение – термин, обозначающий ввод мяча в игру. К ним относятся: розыгрыш мяча со стартовым свистком судьи, штрафной удар, угловой удар и др.

Вернуться

88

Автор ссылается на персонажа из мультфильма «Гадкий я», у которого настоящее имя – Виктор Перкинс.

Вернуться

89

Автор ссылается на актера Райана Рейнольдса и актрису Блейк Лайвли

Вернуться

90

Автор ссылается на актера Джейсона Стэтхэма и модель Роузи Хантингтон-Уайтли.

Вернуться

91

Почему английский такой сложный (с исп.)

Вернуться

92

Лев Ива́нович Я́шин – советский футболист, вратарь. Олимпийский чемпион 1956 года и чемпион Европы 1960 года, пятикратный чемпион СССР, трехкратный обладатель Кубка СССР.

Вернуться

93

Добрый вечер, дамы и господа (с фр.)

Вернуться

94

Пуансеттия – кустарник ярко-красного цвета, который традиционно служит украшением дома в период новогодних и рождественских праздников.

Вернуться

95

Хамон – испанский национальный деликатес, сыровяленый свиной окорок.

Вернуться

96

Marvel Comics – американское издательство комиксов, одно из крупнейших и старейших в мире. Основано в 1939 году, под текущим брендом работает с 1961 года.

Вернуться

97

Тутор (в медицине) – ортопедическое устройство в виде гильзы с креплениями, которое фиксирует конечность (ногу или руку) в определенном положении для достижения лечебного эффекта.

Вернуться

98

Бамбл-кофе – микс эспрессо, апельсинового сока, карамели и льда. Название происходит от английского словосочетания «bumble bee», которое переводится как «шмель».

Вернуться

99

Железный Человек (англ. Iron Man), супергерой, действующий в комиксах Marvel Comics.

Вернуться

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.