Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт Страница 114
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Автор: Джон Симмонс Барт
- Страниц: 114
- Добавлено: 2024-07-30 09:13:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт» бесплатно полную версию:Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих, но это неточно. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики – «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» – еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт уже давно и заслуженно легендарен: он член Американской академии искусств и словесности и у него под десяток американских и европейских призов и наград (из них три – по совокупности заслуг и за вклад в современную литературу).
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (Sabbatical: A Romance, 1982) «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» надеются заполнить эту зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями этого столпа американской литературы. Условный «средний период» творчества Барта можно с некоторой оглядкой считать не таким ироничным, как дело обстояло в начале его литературного пути, хотя пародия по-прежнему остается его ключевым литературным приемом, а игра слов и словами – излюбленным фокусом. Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.
Так и с «Отпуском». Роман его, в самых общих чертах, основан на реальной гибели бывшего агента ЦРУ Джона Пейсли в 1978 году. Одиннадцать лет Пейсли служил в Управлении и в отставку вышел в должности заместителя директора Отдела стратегических исследований; он был глубоко вовлечен в работу против СССР. После отставки жизнь его пошла наперекосяк: они расстались с женой, сам Пейсли стал участвовать в семинарах «личностного осознания» и групповых сессиях психотерапии. А в сентябре 1978 года, выйдя на своем шлюпе в Чесапикский залив, бывший агент исчез. Тело его обнаружили только через неделю – с утяжеленным поясом ныряльщика и огнестрельной раной в голове. Однозначного ответа на вопросы о причинах его гибели нет до сих пор. Агенты ЦРУ, как известно, никогда не бывают «бывшими». В романе Барта, конечно, все немного не так. Бывший служащий ЦРУ Фенвик Скотч Ки Тёрнер – возможно, прямой потомок автора гимна США, написавший разоблачительную книгу о своих прежних работодателях, – и его молодая жена – преподавательница американской классической литературы Сьюзен Рейчел Аллан Секлер, полуеврейка-полуцыганка и, возможно, потомица Эдгара Аллана По, – возвращаются в Чесапикский залив из романтического плавания к Карибам. По дороге они, в общем, сочиняют роман (есть версия, что он стал следующим романом самого Джона Барта), сталкиваются с разнообразными морскими приключениями и выбираются из всевозможных передряг. Их ждут бури, морские чудовища, зловещие острова – а над всем нависает мрачная тень этих самых работодателей Фенвика…
Сплетенный сразу из всех характерных и любимых деталей творческого почерка Джона Барта, роман скучать читателю точно не дает. Удивителен он тем, что, по сути, отнюдь не тот «умный» или «интеллектуальный» роман, чего вроде бы ждешь от авторов такого калибра и поколения, вроде Пинчона, Хоукса и Бартелми, с которыми русскоязычному читателю традиционно «трудно». Это скорее простая жанровая семейная сага плюс, конечно, любовный роман, но написан он с применением постмодернистского инструментария и всего, что обычно валяется на полу мастерской. А поскольку мастерская у нас – все-таки писательская, то и роман получился весьма филологический. И камерный – это, в общем, идеальная пьеса со спецэффектами: дуэт главных героев и небольшая вспомогательная труппа проживают у нас на глазах примерно две недели, ни разу не заставив читателя (подглядывающего зрителя) усомниться в том, что они реальны… Ну и, чтобы и дальше обходиться без спойлеров, следует сказать лишь еще об одной черте романа – о вписанности текста в территорию (вернее, акваторию; не карту, заметим, хотя иметь представление о складках местности не повредит). Тут уж сам Чесапикский залив – одно из тех мест, которые, конечно, можно читать как книгу. Плавание по этим местам будет вполне плавным, но извилистым.
Содержит нецензурную брань
Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт читать онлайн бесплатно
169
Ближайший сосед Дугалда Тейлора по Бетезде, Мэриленд, Дейвид Хенри Барнетт будет осужден 8 января 1981 года и приговорен к восемнадцати годам тюремного заключения после признания своей вины в одном случае шпионажа. По его собственному признанию, Барнетт продал КГБ информацию о ХАБРИНКе – негласной операции ЦРУ по добыче технических данных советских вооружений. Маркус Хенри, однако, явно ошибается, называя Барнетта кротом: протоколы суда указывают на то, что в 1970 году он покинул ЦРУ, а его сделки с КГБ происходили в Джакарте, Индонезия, в 1976-м. См., напр., балтиморскую «Сан» от 9 января 1981 г.
170
Сьюзен цитирует загадочный набросок Франца Кафки «Посещение рудника» [цит. по пер. Р. Гальпериной. – Примеч. перев.]. Фенна передергивает от этого совпадения: обе миссис Фенвик Тёрнер раздельно с разбросом в полдня процитировали в своих целях одного из наших любимых авторов, чьи многочисленные строки – пробные камни наших повседневных бесед.
171
Иоанн, 8:32, цитирующий Иисуса, учащего в Храме. Проснувшись, Фенн признает, что, ввиду того что Иисус имел в виду «истину Божью в том виде, в каком я ей учу», а не незаинтересованную светскую истину, должным образом рассматриваемую университетами, Veritas vos liberabit Джонза Хопкинза тоже есть извращение Евангелия от Иоанна, пусть и безобидное. Слово свободный явно означает разное для Иисуса, Джонза Хопкинза и Джеймза Джизеса Энглтона, но сон Фенвика этих различий не учитывает.
172
Опубликован в «Никербокере», нью-йоркском ежемесячном журнале, № 13 (май 1839 г.).
173
Футбольная команда Университета штата Пенсильвания, названная в честь давно исчезнувших обитателей близлежащей горы, названной, в свою очередь, в честь легендарной, страдавшей от безнадежной любви и еще давнее исчезнувшей индейской девы.
174
Аугусто Пиночет, президент Чили после свержения и убийства Сальвадора Альенде Госсенса в 1973 году.
175
Призрак или дух Манфреда Тёрнера при этом опознании может ошибаться. «Эсмеральда» – не каботажное патрульное судно, а корабль регулярного чилийского военно-морского флота, вместе с «Лебу» и «Майпу» стоял на якоре у Вальпараисо и широко применялся для пыток сочувствующих Альенде после путча 1973 года. См., напр., «Отчет „Международной амнистии“ о пытках», с. 206, 207. Разумеется, не одно чилийское судно может называться «Эсмеральдой»: в Чесапикском заливе можно отыскать по десятку прогулочных яхт с именами «Песня ветра», «Скиталец зари», «Лунный гонщик», «Танец солнца» и тому подобными.
176
Хотя хорошо известный композитор и бывший дирижер оркестра Нью-Йоркской филармонии несколько раз публично высказывал свое неудовольствие официальным расследованием покушения на Президента Джона Кеннеди, сами мы не знаем, разделяет ли он точку зрения, приписанную ему здесь призраком Манфреда Тёрнера.
177
Пер. М. Немцова. М.: Эксмо, 2007. – Примеч. перев.
178
В «Пире» у Платона; ср. Кармен Б. Секлер по радиотелефону, с. 314 ранее.
179
Проектируемый проект Сьюзен: см. с. 369.
180
Так проделал француз Фредерик Бошен в 1979 году – туда и обратно.
181
Так проделал англичанин Билл Уотсон – туда и обратно, – сперва обойдя его в обе стороны на складном ялике, в 1962 году.
182
Чесапиком-Делавэром; Вирджинскими.
183
Устье Честера, пролив острова Кент, бухты Перспективная и Восточная, устье Уая, о. Уай.
184
Правила предупреждения столкновений судов в море – они же морские правила дорожного движения, по которым, если речь идет о двух судах, идущих своим ходом, положение «Поки» дает ему право прохода. Но ни Внутренние правила, ни Международные не регулируют встречи рукотворных судов и чудищ из глубин.
185
Возможно, она ошибается. Как бы там ни было, если только наш Залив не служит пристанищем более чем одному Чудовищу из Не Слишком Больших Глубин, Чесси и впрямь обогнет остров Кент, чтобы в следующий раз ее заметили в бухте Восточная 13 сентября 1980 года Труди и Коулмен Гатри, трезвые и разумные мэрилендцы из среднего класса на борту «Тупика», их шлюпа «Грампиан 26». Мисс Гатри, дочь морского биолога и умелая рисовальщица, опубликует в номере «Чесапик Бей Мэгэзин» за ноябрь 1980 года убедительные рисунки животного вместе с прозаичным отчетом об их близкой встрече. Также см. последующие отчеты м-ра Билла Бёртона в январском и мартовском номерах того же периодического издания за 1981 год.
186
Список видевших Чесси, обыкновенно считающихся трезвыми и отвечающими за свои слова, включает «сотрудника ЦРУ в отставке» по имени Доналд Кайкер на нижнем Потомаке в 1978 году.
187
Выше +32 °C. – Примеч. перев.
188
Тот самый, что мы должны были выпить и не выпили, когда замкнули круг на о. Уай.
189
Отсылка к Деян., 9:18. – Примеч. перев.
190
Один великолепный Чесапикского залива появится в номере «Нэшнл джиогрэфик» за октябрь 1980 года (том 158, номер 4). Мы тщетно будем изучать его, выискивая остров, у которого, по нашим прикидкам, побывали возле устья реки Йорк: небольшой облесенный островок возле косы Йорк или на ней, с освещенным молом и одной укромной бухточкой. Но драгоценного Какауэя на том снимке ЛЭНДСАТ тоже не отыскать.
191
Она имеет в виду преданный брак покойного русского американца В. Набокова (1899–1977), одного из литературных восторгов Сьюзен, и его замечательной жены Веры Евсеевны Слоним, еврейки, как и сама Сьюзен.
192
Фенвик имеет в виду буквально достаточный приток пресной воды, чтобы в ручей не заходили жгучие медузы; достаточно соленой, чтоб можно было наслаждаться устрицами, крабами, приливами.
193
Этот смысл излагается профессором Джоном Т. Ирвином из Университета Джонза Хопкинза в его книге «Американская иероглифика: символ египетских иероглифов в американском Возрождении» (Нью-Хейвен и Лондон: Изд-во Йельского университета, 1980), которую обладающая цепкой памятью Сьюзен теперь цитирует дословно.
194
Сьюзен.
Фенн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.