Секрет времени и крови - Джессика Террьен Страница 78

Тут можно читать бесплатно Секрет времени и крови - Джессика Террьен. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Секрет времени и крови - Джессика Террьен
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Джессика Террьен
  • Страниц: 79
  • Добавлено: 2025-02-28 09:21:24
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Секрет времени и крови - Джессика Террьен краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Секрет времени и крови - Джессика Террьен» бесплатно полную версию:

Элиза всю жизнь хранит два секрета. Во-первых, она стареет в пять раз медленнее, чем обычные люди. И хотя она выглядит на восемнадцать, ей около восьмидесяти. Во-вторых, её кровь обладает способностью исцелять. Однако девушка не считает себя какой-то особенной. Наоборот, тайны делают её жизнь чрезвычайно опасной.
После смерти родителей Элиза старалась скрывать свои необычные способности ещё более тщательно. Однако в первый же день в новом городе девушка встречает Уильяма. Её тянет к нему с непреодолимой силой. Они связаны меткой судьбы и намерены найти ответы на все вопросы друг о друге.
По всему миру есть такие, как Элиза и Уильям, потомки богов. И они давно ждут девушку. Одни верят, что она положит конец многовековым традициям, а другие полны решимости помешать этому. Но Элиза точно не желает играть по чужим правилам.

Секрет времени и крови - Джессика Террьен читать онлайн бесплатно

Секрет времени и крови - Джессика Террьен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джессика Террьен

прислушалась – не раздастся ли какой-нибудь звук, но всё было тихо. Устрашающе тихо. Я посмотрела на пистолет и заправила мокрые волосы за уши. Выбора не было, и я неохотно направилась к входной двери, оглядываясь на Уильяма, чтобы обрести силу духа.

На улице было светло – светлее, чем я ожидала. Слишком много всего произошло, я чувствовала себя измученной и очень вымотанной, и мне казалось, что давно уже настала ночь. Я потеряла всякое представление о времени.

Массивные деревья покачивались на ветру, шелестя сухими листьями. Слушая этот тихий перезвон, я двинулась к лесу.

– Элиз, – раздался голос у меня за спиной, и я, ахнув, обернулась.

– Оракул… – удивлённо пробормотала я.

Женщина рассмеялась. В уголках её глаз появились морщинки, когда она улыбнулась. Мне стало не по себе от того, как она смотрела на меня – так, словно знала обо мне всё.

– Зови меня Флоренс.

Её свободная льняная одежда почти не отличалась по цвету от стволов деревьев – словно Флоренс была частью леса. Волосы, собранные в элегантный пучок, немного растрепались, и несколько прядей падали ей на лицо. Она выглядела слишком обычной, чтобы обладать такой фантастической силой.

– Здравствуйте, – выдавила я.

Мой робкий голос звучал насторожённо. Я пыталась понять, почему она здесь.

– Прогуляешься со мной?

Я кивнула и принялась ковырять заусенцы на пальцах. Мы двинулись прочь от хижины. Я шла рядом с Флоренс, пытаясь приноровиться к её медленным грациозным шагам.

– Тебе пришлось от многого отказаться, – заговорила она низким спокойным голосом. – Я понимаю, как тебе было тяжело.

Флоренс посмотрела на меня, но я не осмелилась взглянуть на неё в ответ. Я боялась встретиться с ней взглядом. Оракул была добра, но я знала, что она видела вещи, с которыми я не хотела бы столкнуться лицом к лицу.

– Легче не станет, Элиз, – сказала Флоренс. В её голосе слышалось сочувствие. – Предстоящий путь труден. Выживут не все.

Я помимо воли посмотрела на неё, выискивая в лице Оракула хоть малейший признак неуверенности. Но его не было.

– Я пришла сказать, что у тебя есть выбор. Ты можешь пойти другим путём. – Она заложила руки за спину. – Но ты этого не сделаешь. Ты добрая. И самоотверженная. Вот почему ты та, кто ты есть. Ты поведёшь их за собой. Не потому, что выбора нет, а потому, что это правильно.

Почему она так уверена? Если б сейчас Флоренс спросила меня, знаю ли я, что делать, знаю ли я, что правильно, – у меня не было бы ответа.

Оракул рассчитывала на меня, как и все остальные. Но, как и все остальные, она ошибалась.

– Элиз, – сказала она, резко остановившись. – Война началась. Они сделали первый шаг.

Я испуганно посмотрела на её застывшее лицо. В добрых глазах Флоренс мелькнул страх – она боялась сообщать мне плохие новости.

– Они нашли Анну и Хлою, – начала Флоренс.

Я сделала шаг назад.

– Нет, – сказала я, не желая, чтобы она продолжала.

– Элиз… Кара старалась изо всех сил, но Кристоф забрал их.

Слова были тяжёлыми, как сила гравитации, тянущая меня вниз.

– Они мертвы? – спросила я. Мой голос дрожал. Мир вокруг начал разваливаться на куски. Я не могла заставить себя посмотреть на Флоренс.

– Нет, – ответила она, положив руку мне на плечо. – Пока нет. Но умрут, если ты не вызволишь их.

– Как? – в отчаянии спросила я. – Как, по-вашему, я могу это сделать?

Страх овладевал мной, вселяя в меня безумие и безрассудство.

– Просто скажите, как. Объясните, что делать, и я сделаю. Пойду туда прямо сейчас, если надо. Только скажите куда…

– Послушай! – резко сказала Флоренс. Я вздрогнула и уставилась на неё. – Именно этого они и хотят. Они не верят, что ты мертва, и пытаются выманить тебя из укрытия. Они ждут тебя и хотят, чтобы ты пришла напуганной и неподготовленной. Элиз?..

Она дождалась, когда я подниму взгляд.

– Ты никуда не пойдёшь до последней ночи февраля.

– Три месяца? – Я покачала головой. – Это слишком долго. Я так не могу.

– Если ты пойдёшь раньше – потерпишь неудачу и они умрут. Понимаешь?

Я прикусила нижнюю губу и кивнула.

– Но куда идти? Как их спасать? Я не смогу этого сделать.

– Сможешь.

У меня тряслись руки, и я покрепче сжала кулаки, пытаясь обрести уверенность.

– Скажите мне больше! Что именно я должна сделать? – умоляюще спросила я, чувствуя, как меня охватывает ярость.

– Я не могу рассказать столь многое, не изменив будущее, Элиз.

Флоренс наклонилась, чтобы поцеловать меня в щёку, но я едва обратила на это внимание.

– Я должна уйти, пока не наговорила лишнего. Больше мы не увидимся. Удачи тебе.

Я смотрела ей вслед, ошарашенная, не в силах пошевелиться.

– Стойте! – крикнула я. – Где мне их искать?

– Там, где ты ожидаешь их увидеть.

– Что это значит? – заорала я.

Оракул не ответила, и я бросилась за ней. Я бежала со всех ног, но не успела. Она исчезла за границей нашего убежища – за невидимым барьером, который, как я понимала, мне не позволят преодолеть.

Я прислонилась спиной к ближайшему дереву. Меня душили досада и ярость, и я не хотела возвращаться в хижину.

Теперь, оставшись одна в лесу, я поняла всё чётко и ясно. Передо мной только один путь. Я могла бы сойти с него, но не сделаю этого.

Флоренс была права. Они все были правы.

Кажется, это и в самом деле моя война.

Об авторе

Джессика Террьен провела юность в маленьком городке Чилкут, штат Калифорния, высоко в горах Сьерра-Невада. В этом городке, с населением около ста человек, где не было уличных фонарей и продуктовых магазинов, оставалось только искать способы заниматься творчеством.

Мать Джессики, преподававшая английский в местной школе, вдохновила её и привила любовь к языку.

Трилогия «Дети богов» была переведена и продана крупными издательствами по всему миру, такими как Editions AdA (Канада), EditionsMilan (Франция), Dunwich Edizioni (Италия) и SharpPoint Press (Китай).

Помимо серии «Дети богов», перу Джессики также принадлежат романы «Отведи меня домой», «Дочь наёмника» и детская книга «Самый одинокий кит».

Сейчас Джессика живет в Южной Калифорнии со своим мужем и тремя детьми. С ней можно связаться по адресу: WWW.JESSICATHERRIENBOOKS.COM

Примечания

1

Отрывок из гимна в переводе В. Вересаева.

2

Чудо-женщина – супергероиня, персонаж комиксов и одноимённого фильма.

3

Перевод К. Михайловского.

4

Перефразированная цитата из «Ромео и Джульетты» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

5

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.