Три вида удачи - Ким Харрисон Страница 67
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Ким Харрисон
- Страниц: 125
- Добавлено: 2026-03-06 23:28:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Три вида удачи - Ким Харрисон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Три вида удачи - Ким Харрисон» бесплатно полную версию:Удача — это особый вид магии — в первой книге новой захватывающей серии современного фэнтези от автора бестселлеров The Hollows, возглавлявших список New York Times.
Петра Грейди с подросткового возраста знает: таланта к магии у неё нет — и не появится. Но, будучи первоклассным «чистильщиком», она сумела превратить свою редкую способность работать с дроссом — разрушительными магическими отходами, остающимися после заклинаний её куда более одарённых сородичей, — в вполне приличную жизнь при университете магов.
Однако привычный и предсказуемый мир Грейди вот-вот рухнет. Когда не слишком внимательному, чертовски привлекательному и почти недосягаемому Бенедикту Строму требуется человек с её навыками для исследовательского проекта — изучения дросса и способов сделать его безопасным, — Петра оказывается в его команде. Хочет она того или нет.
Только Бенедикт не понимает дросс так, как понимает его Грейди. После немыслимого инцидента им обоим приходится пуститься в бегство, чтобы разыскать единственного человека, способного помочь: изгоя, изгнанного десять лет назад за преступление — использование дросса для сотворения заклинаний.
Теперь Грейди предстоит решить, останется ли она верной установленному магическому порядку или примет собственные, скрытые до поры способности… рискуя разрушить весь их мир.
Три вида удачи - Ким Харрисон читать онлайн бесплатно
Дросс в моей руке быстро притупился до тёплой дымки, и я начала работать с ним, окутывая его пси-полем, пока предупреждающее покалывание не сошло на нет.
— Это ничего не значит. Мы не встречаемся.
Бенедикт дёрнулся, а потом усмехнулся.
— Это была шутка, да?
Я ухмыльнулась, приподняв плечо в полужесте. Только сейчас до меня дошло, что маги без лодстоуна на удивление ограничены — почти обычны. А я могла работать где угодно и когда угодно… и чувство удовлетворения накрыло меня, когда я откинулась на ржавый кузов и обмотала рваный шёлк вокруг непокорного дросса. Без крючков и иглы это была скорее заплатка, но дросс всерьёз взбунтовался, когда я закончила первый анкерный узел.
— Как это ощущается? — спросил Бенедикт, и я резко глянула на него.
— Дросс? — Я сдвинулась на несколько сантиметров вниз по нити, перекрутив её перед вторым анкерным узлом. Я не знала, обижаться ли на его вопрос. Он явно видел других чистильщиков. Но, глядя на мои пальцы с выражением смеси ужаса и восхищения, я решила, что всё-таки нет.
— В моей семье никто так не умеет, — сказал он, не отрывая взгляда. — По крайней мере, без расщеплённого ногтя или бородавки.
Я тихо рассмеялась.
— Кто хочет бородавки? — сказала я и, заметив, что он говорит всерьёз, замедлила движение, завязывая среднюю часть.
— Покалывает. Сначала горячо, потом холодно, когда я загоняю это в пси-поле.
Разочарование легло складкой между его бровей.
— Это из учебника. Я правда хочу понять.
Я пожала плечами, прищипывая два якорных узла, проверяя их на прочность.
— Когда оно под нагрузкой, как сейчас, и стремится порваться, ощущения почти такие же, как если подставить ладони вверх под горячую, сильную струю душа. Что-то вроде болезненной щекотки.
Он не сводил глаз с моих пальцев, пока я делала первую настоящую перекрученную петлю между якорными узлами.
— А когда оно не под нагрузкой?
— То же самое. Только чуть прохладнее, и покалывание распределяется дальше, — сказала я. Узлы держали, и я закрутила хвост дросса вдоль шёлковой нити в руке, сваливая их вместе. — Горячо до тех пор, пока я не заверну его в пси-поле. Поэтому я так часто пользуюсь жезлом. Он меня изолирует.
Мысли скользнули к записке на холодильнике Херма. Похоже, он считал это важным.
Бенедикт некоторое время наблюдал за моей работой.
— Я должен был сказать это раньше, но… мне жаль профессора Янну. Это она, да? — Он коснулся волос. — С бусинами?
Вспышка злости обожгла меня при мысли, что он свёл удивительную женщину к её причёске, но по крайней мере он признал, что она была профессором.
— Даррелл? — сказала я, и горло сжалось.
— Да.
Я не отрывала глаз от работы, соединяя все узлы с сердитой яростью. Мне было больно, и сердце ныло.
— А другая женщина? — спросил Бенедикт. — Она была чистильщицей?
Я подавила желание огрызнуться.
— Мардж была вторым Прядильщиком лума.
— Прости, — сказал Бенедикт, отступая обратно в ночь и делая большой глоток воды. — Мне не стоило называть их «твоими людьми». Это было оскорбительно. Я знал, что они были твоими наставниками.
Что само по себе тоже было своего рода оскорблением. Они были моими друзьями — особенно Даррелл, помогавшая мне пережить смерть отца, пока я не нашла себя. Их гибель я чувствовала, как удар в живот.
— Спасибо, — прошептала я, перебирая камень на шее, а потом решила, что, наверное, стоит сказать что-нибудь приятное в ответ. — Эм… я уверена, с твоей командой всё в порядке. Ты успел их проверить?
Челюсть Бенедикта напряглась. Он не злился на меня, но медленно выдохнул.
— Да. С ними всё хорошо. Но мне не стоило их оставлять.
Но ты был зол и хотел накричать на меня. Я понимаю.
Бенедикт наклонил голову и допил воду.
— Наверное, мне пора возвращаться, — сказал он. — Я просто хотел, чтобы ты поела тёплого. — Он усмехнулся. — Учитывая, сколько времени это заняло. Лев не глупый. Он может найти дверь в подвал.
Я кивнула.
— Он не пройдёт. Дело не только в словах — дело в том, кто их произносит.
— Верно, — выдохнув, сказал Бенедикт и развернул большое пси-поле, разослав его по заваленному хламом участку, собирая остатки дросса. Он сделал ровно то же, что я делала, когда очищала гостиную от дросса Сайкса, и меня передёрнуло, когда он стянул поле обратно, и оно заискрилось у моей кожи.
— Я всё собрал? — спросил он, держа в руке сжатое поле, почти так же, как раньше свет.
Осколки дрейфа всё ещё оставались.
— До последнего эрга, — сказала я, и он улыбнулся, явно испытывая облегчение.
— Наверное, мне стоило воспользоваться фонариком телефона, но заряд почти на нуле, а зарядки у меня нет.
— У меня тоже. Я сейчас зайду, — сказала я, и он кивнул. — Спасибо за всё.
Я подняла бутылку с водой и слегка потрясла её.
Пустая тарелка скребнула по капоту, когда он снял её, и, кивнув, он развернулся и пошёл обратно, его плечи были ссутулены от беспокойства.
По какой-то причине довольная, я прислонилась к машине и посмотрела на звёзды. Я соберу остатки дросса, которые он пропустил, прежде чем зайти внутрь. Говорить ему, что он что-то упустил, казалось… бессмысленным.
Глава 18
Я потянулась за плодом на дереве, не зная, что это такое — знала лишь, что голодна. Я не ела годами, и жёлтый, грушевидный шар показался мне достаточным, чтобы продержаться ещё немного. Тепло солнца ощущалось даже сквозь тень: его пронзающие лучи жгли там, где пробивались сквозь нежную листву ветвей.
Мне это снится, — подумала я, приподнимаясь на цыпочки и смутно ощущая ломоту, которую мне подарил бугристый диван.
Но стоило моим пальцам сжать золотистый плод, как плотная мякоть стала губчатой, а тонкая кожица лопнула, обнажив внутри чёрную гниль. Меня передёрнуло от отвращения. С резким хлопком плод шлёпнулся на землю. Рука взметнулась на солнце — и огонь пронзил меня. Я подавила крик, дёрнувшись глубже в тень. Потрясённая, я прижала обожжённую ладонь к себе, пока мир за пределами укрытия дерева выгорал в белом свете.
— Ты пыталась меня убить, — прошипел булькающий голос, и я резко обернулась.
— Даррелл?! — вскрикнула я, только теперь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.