Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина Страница 41

Тут можно читать бесплатно Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Катрин Алисина
  • Страниц: 75
  • Добавлено: 2026-01-10 18:24:56
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина» бесплатно полную версию:

Жених изменил с сестрой. Ровно перед тем, как я оказалась в новом мире. А здесь не лучше! Бывший муж вышвырнул из дома прежнюю хозяйку тела. Вместе с двумя детьми! Прогнал помирать от голода. Но я-то — не она и так просто не сдамся! Устрою себе уютный дом, получу необычный для этого мира магический дар, бывшему отомщу и прибыльный бизнес открою. Осталось только решить, чем торговать: редкие книги, грушевый конфитюр или… кофе?
Поняла! Объединю свои возможности и открою прибыльный кофейный дом! Но нужно скорее что-то делать с дядей бывшего. Шикарным, но властным мужчиной, драконьим лордом. Который мне теперь просто проходу не дает! А я занята. У меня бизнес в гору идет!

Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина читать онлайн бесплатно

Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома - Катрин Алисина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катрин Алисина

обожаю запах земляники. В детстве мог объедаться этой ягодой до колик в животе. Да и сейчас не отказываю себе в удовольствии.

Я усмехнулся про себя. Неужели это действие артефакта? Магия приворота.

Низкая, подлая манипуляция. Не думал, что на меня подействует такая чушь. Всегда легко распознавал их.

А этот даже не заметил. Надо отдать Рейне должное.

Не представляю, что меня злит сильнее: то, что артефакт действует на меня или то, что Рейна решила таким образом вернуть мужа? Не просто же так она до сих пор не сняла брачный браслет.

Не ожидал, что она окажется настолько недальновидной. Что станет действовать так низко. Что муж предатель для нее важнее закона и достоинства.

Нет, я не верю, что мои эмоции — действие какого-то жалкого артефакта приворота. Слишком они… настоящие.

Да и я лишь восхищен новой Рейной, а не готов всецело принадлежать. Последнее, я бы просто не потерпел.

Но я обязан проверить.

Я раздраженно швырнул артефакт на стол в каюте капитана. Снял фамильный перстень. Положил сверху.

— Никогда не видел драконью магию в действии, — с любопытством в голосе поделился капитан Дерунг.

Он уселся в кресло напротив, разглядывая происходящее с интересом.

Глава 80

— Ничего выдающегося, — холодно отрезал я.

Впрочем, для обычного человека, не дракона, все может быть иначе. Артефакт не просто работает как механизм, а связывает меня с драконом. Его мыслями и чувствами. Его силой.

Более того, получить такой артефакт можно лишь в одном случае. Если обладать достаточной силой для владения такой вещицей.

И все же, это — будоражащая магия для обычного человека, но для меня — обыденность. Это делает жизнь немного скучноватой, не так ли?

Я провел двумя пальцами над перстнем и артефактом. Камень в кольце слабо засветился.

— Как это действует? — поинтересовался Дерунг, неотрывно глядя на оба украшения.

— Камень рода считывает магию в артефакте и ставит базовую защиту, — пояснил я. — Подействует, если зачарование не редкое или усложненное.

Не думаю, что Рейна, изгнанная из собственного дома без средств к существованию, смогла потратить достаточно золота на артефакт с уникальным плетением.

Гильдия магов берет много за свои услуги.

Единственный шанс получить такой для Рейны — уже владеть им.

Но тогда Якоб бы не смог бы противиться ментальному воздействию. Не достаточно силы воли. И мужчина бесконечно преданно бы заглядывал в глаза жене.

Я мысленно поморщился. Мысли про Якоба и Рейну вместе вызывали раздражение.

Раньше я ревности за собой не замечал. А Рейна даже не моя женщина.

— Леди Рейна красивая девушка, но я не почувствовал воздействие артефакта, — заметил капитан Дерунг.

Как и я. И это было причиной, почему я не отвел девушку к страже. А забрал артефакт.

Оставлять на самотек — не мой выбор.

И в то же время я надеялся, что есть какое-то другое объяснение тому, что Рейна таскает с собой эту гадость.

Быть может, он принадлежал тетке, в чей дом Рейна перебралась после изгнания? И девушка не хотела порочить имя родни? Поэтому не бросилась кричать, что артефакт не ее?

Достойно.

Надеюсь это так.

Надежда… С каких пор я полагаюсь на надежды? — мысленно усмехнулся я.

— Работает приворотный артефакт? — Дерунг чуть наклонился вперед. — Ваше кольцо покажет это? Мой определитель ничего не выявил.

— Кольцо покажет стандартное зачарование и некоторые сложные, — сухо ответил я. — Остальные выявит гильдия магов.

Кольцо мигнуло и потускнело. Артефакт приворота оказался… разряжен.

Я чуть расслабился, возвращая кольцо на руку. Да, в гильдию я все равно зайду. Но с большей уверенностью.

— По какой причине вы заглянули ко мне, лорд Даргарро? — вежливо вернул меня из размышлений капитан Дерунг.

Глава 81

Дела превыше всего. Рейна с ее артефактом была забыта. На время. На время.

— Я принес вам приказ императора, — я убрал артефакт в карман и достал из-за пазухи свиток.

Капитан Дерунг с вежливой улыбкой принял его.

— Присаживайтесь, выпейте зеленого чаю, — приглашающей указал он на кресло напротив.

Капитан пробежал глазами текст в свитке. На лице не отразилось ни капли удивления.

— Вы этого, полагаю, ожидали, — улыбнулся я, — отпивая из серебряной чашки.

Напиток был великолепен. Слабая горчинка и терпкий привкус, обволакивающий язык. Нотки свежести зеленых листиков, которые, по заверениям капитана, собирали на горных вершинах ранним утром. Когда еще стоит холодный туман. Всего полгода назад.

Какая жалость, что поставки чая, вместе с поставками кофе теперь под угрозой.

И могут быть прекращены на целый год. А на следующий плантаторы не получат должной прибыли. Производство придется сократить. Поставка к нам придет, но чая будет меньше, а стоить он будет дороже. Как и кофейные зерна. Как и сахар.

Дать этому свершиться — настоящее преступление.

И я этого не позволю.

— Я это ожидал, — задумчиво кивнул капитан.

— И все же вышли в плаванье? — хмыкнул я.

— Мое дело полно рисков, — философски заметил капитан. — Шторм, сирены, пираты… Какой-то жалкий человечек, разобиженный на грубое слово моряка, меня не волнует, — он на мгновение замер, затем моргнул, осознав, — он ваш племянник, лорд Даргарро. Прошу прощения. Якоб… несомненно… достойный человек и представитель вашего рода.

— Нет, — хмыкнул я. — Якоб пятно на нашем дереве и позор. Здесь я с вами совершенно согласен.

Капитан улыбнулся уголком губ.

— Но вы сообщили мне весть от императора лично, — заметил он. — Почему?

Темные глаза мужчины заблестели. Он был умен, и мне это импонировало. Догадался, что лично я явился не просто так.

Я улыбнулся.

— Приказ императора с завтрашнего дня, а точнее уже с полуночи, запрещает вам торговать во всей империи.

— Так, — согласился капитан, — и бросил взгляд в свиток, который еще держал в руках.

— Во всей, кроме островов Эфрер, — я улыбнулся уголком губ. — Они входят в состав империи, но у императора все никак не найдется времени подписать бумаги о включении островов в торговый союз, — я притворно вздохнул. — Уже десяток лет. Он очень занятой человек.

— Цепь небольших островов, на которых живет от силы пара сотен фермеров? — непонимающе моргнул капитан. — Как мне это поможет? Они купят мой кофе и сахар? Зачем им столько бакалеи? — он снова бросил взгляд в свиток и тут же его лицо просветлело, — а-а-а, — он ухмыльнулся. — Я понял.

— Да, — кивнул я. — На островах Эфрер есть отличный порт. Куда в ближайшее время отправятся наши корабли. В империи страшно не хватает, — я неопределенно махнул рукой, — что там производят фермеры на этих островах?

Обычно там ничего не закупали, острова были сами по себе. И я их

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.