Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг Страница 41

Тут можно читать бесплатно Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Александра Берг
  • Страниц: 106
  • Добавлено: 2025-09-26 14:00:03
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг» бесплатно полную версию:

Я попала… В чужое тело, в чужой мир, где меня с первой же минуты обвиняют в измене. Муж ненавидит и требует развода, а родственники смотрят как на прокажённую. В попытке избавиться от ненужной жены, меня отправляют на север, оставив один на один с неизвестностью. Но я не сдамся! В этой ледяной пустыне я найду своё счастье и докажу всем, что достойна любви – даже если придётся начать жизнь с чистого листа.

Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг читать онлайн бесплатно

Опальная жена. Пекарня на краю севера - Александра Берг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Берг

но увидев приветливые лица, почувствовав тёплую атмосферу и доступные цены, они расслаблялись и часто покупали даже больше, чем планировали.

А ближе к вечеру началось настоящее паломничество. Дверь пекарни почти не закрывалась – входили и выходили рыбаки после смены, торговцы, закрывшие свои лавки, матери семейств, желающие побаловать домашних свежей выпечкой. И, что особенно радовало, многих взрослых за руку тянули те самые дети, которых я угощала утром.

– Мама, это здесь! Здесь самые вкусные булочки! – восклицали они, буквально затаскивая родителей внутрь.

Терес едва успевала обслуживать поток желающих, а я металась между прилавком и кухней, пытаясь успеть и помочь с обслуживанием, и подготовить новую партию выпечки.

К вечеру полки за прилавком опустели. Последняя буханка пшеничного хлеба ушла в руки пожилой пары, которая специально пришла из дальнего конца города.

– Извините, но хлеба больше нет, – с сожалением сказала Терес очередному посетителю. – Всё распродано.

– Как распродано? – возмутился мужчина средних лет. – Я специально пришёл!

– Приходите завтра пораньше, – вмешалась я с самой доброжелательной улыбкой.

Когда последний покупатель ушёл, мы с Терес обессиленно опустились на стулья. Помещение пекарни, ещё утром сияющее чистотой, теперь выглядело так, будто через него пронёсся маленький ураган – всюду мучная пыль, крошки, пустые подносы.

– Боги, – выдохнула Терес. – Я даже в лучшие годы не помню такого наплыва покупателей. А выручка… – женщина открыла ящичек, куда мы складывали деньги. Это больше, чем я зарабатывала за целую неделю! И притом, что мы сильно не завышали цены…

– Именно, – я довольно кивнула. – Лучше продать много по доступной цене, чем мало по завышенной.

– Нам нужно замесить больше теста на завтра, – Терес поднялась, оправляя фартук. – Гораздо больше. И, может быть, попробовать что-то новое? Люди так радовались разнообразию.

– Отличная идея! – я с энтузиазмом поддержала. – Может, пирожки с начинкой? Или, например…

Звон колокольчика над дверью прервал наш разговор. Мы обе обернулись и замерли.

В пекарню вошли трое мужчин. Я сразу узнала грубияна охранника – его массивная фигура заполнила дверной проём. За ним следовал Нильс Оддер – капитан городской стражи. Последним вошёл тот самый господин Мелвин. Видимо, именно он был хозяином господской пекарни.

Раздражённый, раскрасневшийся, в тяжёлом пальто с меховой оторочкой, которое едва застёгивалось на его внушительном животе. Плотная ткань натягивалась даже при лёгком движении, и казалось вот-вот разойдётся по швам, не выдержав бой с объёмом его фигуры.

– На сегодня закрыто, – поспешно сказала Терес, вытирая руки о передник. – Приходите завтра, у нас будет свежая выпечка.

Господин Мелвин выступил вперёд. В закрытом помещении он стал выглядеть ещё массивнее.

– Мы не покупатели! – фыркнул он.

Мужчина медленно и с особым призрением обвёл взглядом нашу пекарню, задержавшись на пустых полках и перепачканных мукой поддонах.

– В таком случае, чем обязаны такому визиту? – спросила я, загородив собой Терес.

Глава 21.

Глава 21

Нильс Оддер прокашлялся. Его лицо выглядело усталым, а форменная одежда была застёгнута не по уставу – верхние пуговицы расстёгнуты.

– На вас поступила жалоба, – произнёс капитан официально, но как-то без особого энтузиазма.

Я решительно вышла из-за прилавка, выпрямившись во весь рост.

– Жалоба?! – возмущённо воскликнул господин Мелвин. Он грузно шагнул вперёд, бесцеремонно оттеснив капитана плечом. – Да это настоящее преступление!

Его маленькие глазки злобно сверкнули, а одутловатые щёки затряслись, как желе на блюдце.

Тыча в меня пальцем, толстым и лоснящимся, как сарделька только что с прилавка мясника, он продолжил:

– Эта… эта особа решила торговать своими никчёмными кислыми булками прямо возле моей пекарни!

Капитан Оддер устало вздохнул, явно не желая участвовать в данном представлении.

– Господин Мелвин утверждает, что вы организовали несанкционированную торговлю рядом с его заведением, – перевёл он официальным тоном.

– Это неправда, – спокойно ответила я. – Я никогда не торговала возле его пекарни. Лишь угостила нескольких детей свежими булочками. Разве это противозаконно – поделиться едой с ребёнком?

– Не лгите! – взвизгнул Мелвин. – Вы устроили целое представление! Раздавали свою продукцию, рекламировали свою дешёвую лавчонку! Это… это нарушение частной собственности!

– Простите, но как раздача бесплатных булочек на городской улице может нарушать вашу частную собственность? – я позволила себе лёгкую улыбку. – Я стояла на улице, не заходила на территорию вашей пекарни. Общественные улицы принадлежат всем горожанам, разве не так, капитан?

Капитан Оддер потёр переносицу:

– Технически говоря, да. Если вы находились на территории общественной улицы и не создавали препятствий для движения…

Лицо Мелвина начало наливаться багровым цветом, напоминая перезревший помидор.

– Вы… вы… – Мелвин задыхался от возмущения.

У него ничего на меня не было. Всё это знали. Дешёвый спектакль.

– Вы отбираете моих клиентов! Подрывается репутацию! – выпалили он, и это тоже, разумеется, было неправдой.

– Господин Мелвин, – сложила руки на груди, – если несколько булочек, подаренных голодным детям, способны подорвать репутацию вашего заведения, то, возможно, проблема не в моих действиях?

Охранник Харрис угрожающе шагнул вперёд, но капитан Оддер остановил его жестом.

– А ваши документы в порядке? Разрешение на торговлю? Уверен, что ничего этого у вас нет! Я забочусь о горожанах и не позволю какой-то проходимке продавать просрочку!

В этот момент Терес, которая всё это время молчаливо стояла в стороне, вдруг встрепенулась и быстрым шагом направилась к лестнице, что вела на второй этаж.

– Одну минуту, – бросила она через плечо и скрылась наверху.

Мелвин победно ухмыльнулся:

– Видите? Она сбежала! Они и документы свои боятся показать!

Через минуту Терес вернулась, держа в руках папку с бумагами. Она подошла прямо к капитану Оддеру и протянула документы:

– Вот разрешение от гильдии торговцев. Всё оформлено по закону.

Капитан Оддер просмотрел документы.

– Всё в порядке, – заключил он, возвращая папку Терес. – Документы оформлены правильно.

Лицо Мелвина исказилось от ярости:

– Что?! Это немыслимо! Она… она… – хозяин пекарни практически захлёбывался словами.

Капитан Оддер положил руку на плечо Мелвина:

– Господин Мелвин, давайте не будем устраивать сцен. Законом не запрещено раздавать бесплатные угощения. Если у вас есть конкретные доказательства о каких-то нарушениях, вы можете подать официальную жалобу. А сейчас… – он кивнул охраннику. – Проводите господина на улицу, ему нужен свежий воздух.

Мелвин дёрнулся, словно его ужалили, и резко скинул руку капитана со своего плеча. Его

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.