Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева Страница 37

Тут можно читать бесплатно Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Екатерина Мордвинцева
  • Страниц: 52
  • Добавлено: 2026-06-13 11:14:17
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева» бесплатно полную версию:

Вы когда-нибудь имели дело с влюбленной метлой? Нет? Тогда вам однозначно повезло, что не скажешь о графе и ведьме. С тех пор, когда Максимилиан Аддерли впервые столкнулся с Гризельдой, его жизнь разделилась на «до» и «после». И вот уже каждый его день похож на балаган, а ко всему прочему заядлый холостяк всё чаще и чаще стал задумываться о рыжеволосой хозяйке несносного помела Эриде. Во что это выльется? Этого не знает даже сама ведьма…

Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева читать онлайн бесплатно

Выметайтесь, граф! - Екатерина Мордвинцева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Мордвинцева

стороны лестницы послышались чьи-то шаги. Метелка всполошилась, заметалась в поисках укрытия и лишь в последнюю секунду успела юркнуть за кадку с пушистым зеленым деревом в самом углу. Прижавшись к стволу, она зависла вверх тормашками, маскируя свои прутья меж раскидистых ветвей.

В коридоре показалась дородная женщина. Ковыляя и переваливаясь с боку на бок, словно тяжелая утка, служанка несла в руках стопку аккуратно сложенных и отутюженных вещей, при этом что-то ворча себе под нос. Толкнув одну из дверей, женщина скрылась из виду.

Неторопливо покинув свое укрытие, Гризельда проследовала за служанкой. Проскользнув в комнату, она быстро шмыгнула под кровать, пока служанка копошилась в шкафу, укладывая одежду на полки.

— Чего ты так долго копаешься?! — возмущалась Луина Аддерли. — Живее!

— Простите, Ваше Сиятельство, я уже закончила, — торопливо извинилась служанка и заковыляла прочь.

— Ничего нормально сделать не могут! — продолжала ругаться графиня, запирая дверь, когда женщина ушла. — Бестолковые простолюдины! Даже элементарного не могут!

Луина направилась в ванную комнату. Послышался звук льющейся воды, а затем и невыносимое пение графини, позволив Гризельде спокойно покинуть свое укрытие. Тут уж метла дала себе волю: она кружила по комнате, снося все на своем пути. Такого погрома этот дом явно никогда не видел. За громкими звуками, доносящимися из ванной, прекрасно маскировался тот грохот, что устроила мстительная Гризельда. Уже через пару минут не осталось ничего, что занимало бы свое место. Разорванные портьеры, осколки флаконов от дорогих духов, потрепанные наряды — все это толстым слоем валялось на полу.

С чувством выполненного долга, метла скользнула обратно под кровать и прижалась к самому дну, чтобы любой, кто попытается заглянуть под ложе, не сумел ее обнаружить. Так она и стала дожиться «радостной» реакции Аддерли.

Вскоре Луина прекратила свое пение, включила воду и, закутавшись в пушистый белоснежный халат, который делал ее похожей на большого мохнатого медведя, вальяжной походкой вышла навстречу приготовленному незваной гостьей сюрпризу.

— А-а-а-а-а! — проорала женщина на весь дом. — Воры! Грабители! А-а-а-а-а!

На ее вопли тут же сбежались слуги. Они дергали двери с обратной стороны, но надежные запоры крепко держали ее, не желая никого впускать.

— Ваша Светлость, что с вами? — допытывались служанки.

Дрожащими руками Луина с трудом справилась с запором на двери. Ворвавшиеся слуги осмотрелись по сторонам, проверили окна, которые также оказались запертыми, заглянули в каждый уголок, но так никого не обнаружили.

Аддерли трясло от ужаса. Еще долго она сидела на кухне, боясь вернуться в свою комнату, и пила успокоительные отвары.

— Немедленно отправьте за Максимилианом! Найдите его, где бы он не был! — приказала она.

Между тем служанки приводили ее комнату в порядок.

— Как думаешь, кто мог такое сотворить? — шепотом спрашивала одна работница другую.

— А сама-то как думаешь?! Все заперто было, никого в комнате не было.

— Считаешь, она сама?

— Да кто еще?! Конечно, сама!

— Совсем умом тронулась!

— Видимо так…

Закончив с уборкой, служанки ушли, а Гризельда незаметно вылетела из-под кровати и тем же путем, что и проникла в дом, покинула жилище Аддерли.

* * *

В расстроенных чувствах Эрида вернулась домой. Метелка встретила хозяйку на пороге, в нетерпении нарезая круги вокруг девушки.

— Ну что, гулена, вернулась? И где ты пропадала? — Метелка, словно прося прощения за свое поведение, легонько потерлась о бок хозяйки. — Ладно, пойдем в дом. Еще так много дел, столько вещей упаковать надо.

Весь день Виллард занималась сборами. Лишь к вечеру она рухнула на кресло без сил, совершенно забыв о том, что кроме чая в агентстве «Купидон» у нее во рту ничего и не было. Словно услышав ее мысли, Гризельда подхватила одну единственную кастрюлю, которую Эрида оставила на столе, и, подхватив ее, принесла девушке.

— Эх… — вздохнула Эрида, глядя на часы. — Поздно уже что-то готовить, да и сил на это у меня нет.

Ведьмочка уже хотела отправиться в комнату, чтобы лечь пораньше спать, но не успела. Громкий стук отвлек ее от манящих планов.

— Кто там? — подойдя к двери, спросила Эрида, не спеша открывать запор.

— Мисс Виллард, это я — Дэрек Ледри, — послышалось по ту сторону.

Засов щелкнул, и девушка отворила дверь позднему визитеру, крайне удивленная его появлению.

— Что-то случилось?

— Простите за столь поздний визит, но у меня крайне хорошие вести, — широко улыбаясь, обрадовал Эриду гость. — Мне удалось найти для вас покупателя. Он завтра же готов выписать чек на ваше имя и подписать документы на продажу дома.

— Так скоро?! — лису показалось, или же Виллард не была рада.

— Вы передумали продавать его? — все же уточнил мужчина.

— Нет! Конечно же нет! — заверила его Эрида. — Просто…

Она не знала, как описать свои чувства. Сожаление… Жалость… Тоска… Боль… Все эти чувства смешались воедино. Этот дом был дорог ей как память. Здесь она родилась, выросла. Это все, что осталось девушке в память о ее семье. И теперь она лишается единственной крупицы прошлого.

— Так что мне ответить клиенту? Поверьте, та цена, на которую он согласился, очень высока. Никто другой не выложит за ваш дом больше.

— Скажите, что я согласна. Но… — Виллард замялась.

— Что-то еще?

— Да… Вы можете попросить дать мне отсрочку в пару дней, чтобы я успела подыскать себе жилье и съехать? — все же попросила ведьмочка.

— Простите, мисс Виллард, но покупатель изъявил желание, чтобы дом был передан ему в кратчайшие сроки в том виде, в котором он находится на данный момент.

— Разумеется, — вздохнула девушка. — Я постараюсь завтра же вывезти свои вещи и мебель.

— Нет, мисс Виллард, вы меня не поняли, — перебил ее Ледри. — Покупатель желает купить дом целиком со всей его обстановкой. Вы сможете забрать только свои вещи.

— Но как? Зачем ему это старье? — опешила Эрида.

— Он платит достаточно много, чтобы не задавать лишних вопросов. Вы, конечно, можете отказаться, но подумайте, что в этом случае вы теряете, — произнес лис. — Давайте сделаем так: я приду к вам утром, и вы дадите мне окончательный ответ. Все равно сделку будем совершать мы с вами.

— Почему?

— Это воля клиента. Он наделил меня соответствующими полномочиями, так как сам не сможет присутствовать на подписании бумаг. Поэтому у вас еще есть время подумать. До завтра, мисс Виллард, — простился Дэрек.

После его ухода ведьмочка находилась в растерянности. «Зачем покупателю понадобилась еще и ее мебель? Ладно бы она была новой, а тут старенькая, потрепанная временем, но еще не антиквариат и никакой ценности не представляет. Хотя… Это даже упрощает задачу — не надо будет ее перетаскивать с места на место», — думала про себя Эрида.

Встреча с

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.